TransPhotoГородской электротранспорт

Комментарии к фотографиям из города Вильнюс (трамвай)

Фильтр


Отобразить все комментарии

Ссылка
Michal Isakov · Прага · 18.06.2023 23:13 MSK
Фото: 2890 · Администратор / Локальный редактор — Словакия, Чехия
Справедливости ради, знание языка и технических терминов напрямую не связаны. Переводчики выдают фигню, а как правильно - найти порой сложно.
+3
+3 / –0
Ссылка
Mettal · Вильнюс · 18.06.2023 19:15 MSK
Фото: 2228 · Локальный редактор — Литва / Перевод сайта (LT)
Цитата (Дорогомиловец, 18.06.2023):
> Но до иностранца докапываться некрасиво, когда язык не его родной.

Некрасиво тут то, что иностранец не первый раз выдаёт себя за знающего язык и, тем не менее, в слепую доверяет автопереводчику. А поскольку мы не общаемся, то я и не скажу, что правильно должно быть "aklikelis konkės vagonų atstovai".
–1
+0 / –1
Ссылка
diesel-mk · Светлогорск · 18.06.2023 18:58 MSK
Фото: 22
Тут вообще сложно что увидеть. В чем особенность этого развития?
+2
+2 / –0
Ссылка
Дорогомиловец · Вильнюс · 18.06.2023 13:43 MSK
Фото: 68 · Перевод сайта (BE/LT)
Citata (Mettal, 17.06.2023):
> > имени Врублевского
> > Vrublevskių biblioteka
>
> Так Врублевского или Врублевских?

Поторопился, с кем не бывает. Будто бы литовцы не ошибаются в переводе схожих омонимически окончаний.

>
> Цитата (Дорогомиловец, 17.06.2023):
> > Гальского рынка
>
> А кем была эта Галя? Что у тебя за мода переводить непереводимое? В народе по-русски этот рынок называют "под галей", а в прессе - "рынок Галес".

Можно поправить на "под галей", я же не против. Мне нравится использовать славянские названия или их кальки в контексте Вильни и её многонациональной культуры, это подчёркивает многонациональность и разнообразие в городе.

>
> Цитата (Дорогомиловец, 17.06.2023):
> > aklavietė nuosėdos konkei
>
> Тупиковая улица для осадочной конки?

Если бы вы со мной общались, я бы знал как будет "отстой" по-литовски в контексте транспорта. Как мне выдал словарь, я так и употребил. Всё же это очень узкоспециализированный литовский. Но до иностранца докапываться некрасиво, когда язык не его родной.
+1
+2 / –1
Ссылка
Mettal · Вильнюс · 17.06.2023 20:36 MSK
Фото: 2228 · Локальный редактор — Литва / Перевод сайта (LT)
> имени Врублевского
> Vrublevskių biblioteka

Так Врублевского или Врублевских?

Цитата (Дорогомиловец, 17.06.2023):
> Гальского рынка

А кем была эта Галя? Что у тебя за мода переводить непереводимое? В народе по-русски этот рынок называют "под галей", а в прессе - "рынок Галес".

Цитата (Дорогомиловец, 17.06.2023):
> aklavietė nuosėdos konkei

Тупиковая улица для осадочной конки?
0
+1 / –1