TransPhoto

Фотографии публикуются на сайте как есть и не имеют цели продвижения какой-либо политической и/или идеологической позиции.

Материалы предоставляются пользователями и не являются отражением мнения администрации сайта.

Закрыть
Мариуполь, АКСМ 321 (БКМ-Україна) № 1407
  Мариуполь АКСМ 321 (БКМ-Україна) № 1407  —  В депо
Вулиця Аеродромна
Направляется в депо, через полчаса выедет в неизвестном направлении с аншлагом "Служебный" и водителем-наставником в кабине

Автор: Кирило Олексіїв · Мариуполь           Дата: 5 апреля 2020 г., воскресенье

Показать место съёмки на карте

Статистика

Лицензия: BY-NC
Опубликовано 07.04.2020 07:09 MSK
Просмотров — 809

Подробная информация

Мариуполь, АКСМ 321 (БКМ-Україна) № 1407

Депо/Парк:Троллейбусное депо № 4
С...:01.03.2020
Модель:АКСМ 321 (БКМ-Україна)
Построен:02.2020
Заводской №:20
VIN:Y99TR3210L0D34020
Текущее состояние:Не эксплуатируется
Назначение:Пассажирский
Начало работы:20.03.2020

Параметры съёмки

Авторские права:Copyright 2009

Комментарии · 11

07.04.2020 10:45 MSK
Ссылка
TRalex · Прочие города РФ
Фото: 4165
Троллейбус уехал в неизвестном направлении:))
+2
+2 / –0
07.04.2020 14:16 MSK
Ссылка
RM7570 · Нытва
Фото: 9
Написано по-русски. В Мариуполе к этому не цепляются?
0
+2 / –2
07.04.2020 14:19 MSK
Ссылка
Фото: 28
Вы удивитесь, но по-украински «в депо» пишется и читается совершенно так же, как и по-русски.

А если вы о заборе, так то не на заборе написано, то автор так креативно копирайт поставил:)
+3
+3 / –0
07.04.2020 14:45 MSK
Ссылка
Синий трамвай · Харьков
Фото: 931 · Редактор новостей
Смотрю я на карту... Дивлюсь я на мапу, й думку гадаю. Как-то странно получается - от Черноморского переулка идёт на северо-восток проспект Строителей, потом возле университета вдруг становится Аэродромной улицей, проходит так два квартала в частном секторе, и после улицы Матросова опять становится проспектом Строителей. Что это за чудеса топонимики такие?
0
+0 / –0
07.04.2020 15:16 MSK
Ссылка
Фото: 443
Цитата (Антон Перебийніс-Моїсеєнко, 07.04.2020):
> Вы удивитесь, но по-украински «в депо» пишется и читается совершенно так же, как и по-русски.

Тут на просторах интернетов гуляет мнение, что по-украински более логичным вариантом будет "у депо", по крайней мере, в Чернигове именно так и пишут
+2
+2 / –0
07.04.2020 15:24 MSK
Ссылка
Кирило Олексіїв · Мариуполь
Фото: 703
Цитата (RM7570, 07.04.2020):
> Написано по-русски. В Мариуполе к этому не цепляются?

У нас большая часть города говорит на русском, цепляться некому почти.
+2
+3 / –1
08.04.2020 10:22 MSK
Ссылка
rollpol · Киев
Фото: 3
Цитата (Евгений Юрьевич, 07.04.2020):
> Цитата (Антон Перебийніс-Моїсеєнко, 07.04.2020):
> > Вы удивитесь, но по-украински «в депо» пишется и читается совершенно так же, как и по-русски.
>
> Тут на просторах интернетов гуляет мнение, что по-украински более логичным вариантом будет "у депо", по крайней мере, в Чернигове именно так и пишут

Ну, вообще-то, "в депо" корректнее. "В" пишется в большинстве случаев, за исключением слияний согласных с "в" или "ф" в следующем слове и между словами которые, соответственно, заканчивается и начинается на согласную.
–3
+0 / –3
08.04.2020 11:43 MSK
Ссылка
Фото: 18
Цитата (rollpol, 08.04.2020):
> Ну, вообще-то, "в депо" корректнее

В начале предложения перед согласной всегда должно писаться "у", перед гласной - "в"
"В океані", "У депо"
+3
+4 / –1
08.04.2020 15:56 MSK
Ссылка
Синий трамвай · Харьков
Фото: 931 · Редактор новостей
Давайте почнемо з того, що вживання прийменника "в/у" відрізняється від російської мови.
Прийменник "в/у" означає, що предмет перебуває всередині чогось. Наприклад, "риба в океані" або "сироп у пляшці".
Коли ми кажемо, що їдемо або йдемо кудись, то вживаємо прийменника "до": "Я їду до Києва", "Я пішов до бабусі", "Вона пішла до крамниці", "Я поїду до села". Вживання "в" у таких випадках вважається просторіччям, окрім усталених виразів на кшталт "ходити в гості", або "я йду в президенти".
Тому правильно буде тільки "До депо".
"У депо" можна казати, коли трамвай або тролейбус вже знаходиться всередині депо, а не коли до нього прямує.
Порівняйте з англійською мовою: "In depot" - це тільки "всередині депо", "To depot" - "до депо".
Пригадується, як в одному місті підчас Євро-2012 на табло було написано "IN PARK" на тролейбусах, що прямували до депо, і люди з депо доводили, що то є вірно, тому що "IN" - то "В".
+3
+3 / –0
13.01.2021 13:42 MSK
Ссылка
Фото: 443
Цитата (Синий трамвай, 08.04.2020):
> Пригадується, як в одному місті підчас Євро-2012 на табло було написано "IN PARK" на тролейбусах, що прямували до депо, і люди з депо доводили, що то є вірно, тому що "IN" - то "В".

Вот и ссылка на обсуждение нашлась
https://transphoto.org/photo/508056/
0
+0 / –0
13.01.2021 15:22 MSK
Ссылка
Сергей Савчук · Барселона
Фото: 1
Цитата (Синий трамвай, 08.04.2020):
> Пригадується, як в одному місті підчас Євро-2012 на табло було написано "IN PARK"
Им пригодится мнемонический анекдот: "Куда, блин? Ту Да блин! (To Dublin)". В Дублин, в смысле.
0
+0 / –0

Ваш комментарий

За обсуждение политики будет выноситься бан на 1 месяц и более.
Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.