Transphoto
A fényképeket változtatás nélkül közöljük és nem szándékozunk velük bármilyen politikai vagy világnézeti álláspontot képviselni.

Mindent a felhasználók küldenek be, és nem tükrözik az oldal szerkesztőinek véleményét.

Bezár
Kazany — Underground — Central line [1]
  KazanyUnderground — Central line [1]
Улица Рихарда Зорге
Южный вестибюль станции "Дубравная"

Készítette: Дмитрий Кояш · Kazany           Dátum: 7 május 2018 ., hétfő

Mutasd a készítés helyét a térképen

Statisztikák

Publikálva 07.05.2018 20:54 MSK
Megtekintések — 335

Részletes adatok

Fényképezőgép beállításai

Model:Canon EOS 550D
Artist Name:Deema Kiru
Date and Time:07.05.2018 15:31
Exposure Time:1/1000 sec
Aperture Value:7.1
ISO Speed:200
Focal Length:20 mm
Mutass minden EXIF-adatot

Kommentek · 8

08.05.2018 08:20 MSK
Link
Képek: 27
Видать не откроют Дубравную к 9 мая, т.к. это уже завтра.
+2
+3 / –1
08.05.2018 11:06 MSK
Link
Képek: 6607 · Általános adatszerkesztő
А на Татарский "Дубравная" не переводится?
+2
+2 / –0
08.05.2018 12:18 MSK
Link
Nincsenek képek
Вообще было бы «Имәнлек станциясе», но, видимо, решили не переводить.
+2
+2 / –0
08.05.2018 12:40 MSK
Link
Képek: 35971 · Városi adatszerkesztő
Имәнлек - это Дубрава. Дубравная было бы Имәнле.
Но сейчас предпочитают названия не переводить.

Цитата (Игорь 7666, 08.05.2018):
> Видать не откроют Дубравную к 9 мая, т.к. это уже завтра.

Станция полностью готова и запущена, поезда до неё ездят каждую ночь, но для пассажиров пока не могут открыть из-за глиномесива вокруг. Как доделают подходы, так сразу откроют.
+3
+3 / –0
08.05.2018 13:28 MSK
Link
Nincsenek képek
Цитата (Дима Канеки, 08.05.2018):
> Имәнлек - это Дубрава. Дубравная было бы Имәнле

Есть такая практика, но по факту "имәнле (станция)" имеет смысл "дубовая (станция)", т.е. изначально это был неточный перевод русского названия, и это встречается очень часто.
+3
+3 / –0
08.05.2018 17:36 MSK
Link
Képek: 35971 · Városi adatszerkesztő
Цитата (Александр Благовещенский, 08.05.2018):
> имеет смысл "дубовая (станция)"

Но Дубрава - это лес с преимущественным населением дубами )
Думаю, что в татарском вообще невозможно образовать точно соответствующее смыслу прилагательное, потому и не стали переводить
+1
+1 / –0
08.05.2018 20:19 MSK
Link
Morgan9980 · Kazany
Képek: 11
У Яшьлека похожие срачи были, с одним входом открыли, ничего.
+1
+1 / –0
08.05.2018 20:20 MSK
Link
Képek: 35971 · Városi adatszerkesztő
Подходы поменялись. Сейчас не стоит задача сдать любой ценой к 9 мая, стоит задача закончить до начала ЧМ.
+4
+4 / –0

Megjegyzésed

Ne vitatkozz(on) politikai témákról - azért egy hónap tiltás jár!
Kommenteléshez be kell jelentkezni.