TransPhoto

Photos are published as is and do not have purpose to promote any political and/or ideological position.

All materials are provided by users and do not reflect the opinion of the site administration.

Close
Shanghai — Translohr line
  ShanghaiTranslohr line
张江高科地铁站 (Zhangjiang Gaoke Ditiezhan)

Autorul: Богдан Смыков · Shanghai           Dată: 28 March 2011 yr., Monday

Statistică

Publicat 01.04.2011 11:20 MSK
Vizualizări — 517

Informație detaliată

Camera Settings

Model:DMC-LZ2
Date and Time:28.03.2011 16:13
Exposure Time:1/160 sec
Aperture Value:5.6
ISO Speed:80
Focal Length:6.1 mm
Show all EXIF tags

Comentarii · 7

01.04.2011 13:45 MSK
Link
Photos: 3000
Название лучше латиницей написать и дать в примечании перевод на русский.
–1
+0 / –1
01.04.2011 16:59 MSK
Link
Сергей Федосов · Washington, DC
No photos
Лучше всего писать иероглифами, в Китае латиницу не понимают.
Трамвайная конечная называется 张江地铁站 ("Чжанцзян дитичжань" или Zhangjiang Metro Station), сама станция метро - 张江高科 ("Чжанцзян гаокэ" или Zhangjiang Hi-Tech Park).
+1
+1 / –0
01.04.2011 17:24 MSK
Link
Photos: 694
Цитата (Сергей Федосов, 01.04.2011):
> "Чжанцзян дитичжань"

Джанцзян дитьеджан
0
+0 / –0
01.04.2011 18:12 MSK
Link
Сергей Федосов · Washington, DC
No photos
Правильно так, как я написал. Русская транскрипция может не передавать произношение стопроцентно идеально, но она является нормативной. Тем более что шанхайцы говорят на своём местном шанхайхуа и даже своей город Шанхаем не называют.
0
+0 / –0
01.04.2011 19:20 MSK
Link
Photos: 694
Про шанхайхуа знаю.
Тогда будет "Дзанцзян дитьедзан", шанхайцы не произносят "Дж", "Ч", "Ш", ну и ещё есть отклонения. Ну да ладно, со старшими спорить не буду.
0
+0 / –0
01.04.2011 22:13 MSK
Link
Сергей Федосов · Washington, DC
No photos
В Китае много местных произношений, это, кстати, основная причина того, что новости по телевидению всегда сопровождают титрами, иначе их просто не поймут в других регионах. Однако норматив передачи китайских топонимов средствами русского языка один (как и английского). Ничего страшного, если Вы его не знаете, я объясню.
0
+0 / –0
02.04.2011 07:27 MSK
Link
Photos: 694
Сложнее всего было сказать или понять что-либо в Вэньчжоу (провинция Чжэцзян). Я учил харбинский диалект (он НЯЗ - считается самым чистым диалектом), поэтому мне гораздо легче было понять людей в Пекине, чем в Шанхае.

Нет, ну китайский-то я учу, и кое чему научился, вот про норматив передачи на русский я особо ничего не знал.
0
+0 / –0

Comentar

Pentru discusii politice se vor impune interdicție timp de 1 lună
Nu sunteți autentificat(a).
Comentariile pot fi postate numai de către utilizatorii înregistrați.