TransPhoto

Фотографии публикуются на сайте как есть и не имеют цели продвижения какой-либо политической и/или идеологической позиции.

Материалы предоставляются пользователями и не являются отражением мнения администрации сайта.

Закрыть
Львов — Бытовки
  ЛьвовБытовки
Село Дібрівки, Львівська область
Гота 2

Автор: Romann · Львов           Дата: 3 марта 2017 г., пятница

Показать место съёмки на карте

Статистика

Опубликовано 12.01.2018 23:58 MSK
Просмотров — 446

Подробная информация

Комментарии · 16

13.01.2018 00:45 MSK
Ссылка
A. V. · Львов
Фото: 3028
Це що серединка від G4?
0
+1 / –1
13.01.2018 15:11 MSK
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 37 · Общий редактор
Боже, зачем так исковеркать русский язык при написании села в переводе на русский? Заходим в карты и смотрим как правильно, а правильно вот как " село Дибровки" вот ссылка: https://clck.ru/CWs6V
–2
+3 / –5
13.01.2018 16:46 MSK
Ссылка
Romann · Львов
Фото: 2094
Навіть російськомовні мешканці називають село Дибривкьі.
П. С. В мене там дача, я точно знаю)
+3
+4 / –1
13.01.2018 17:57 MSK
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 37 · Общий редактор
Цитата (Romann, 13.01.2018):
> Навіть російськомовні мешканці називають село Дибривкьі.

Но всё же надо основываться на какие-то источники, а не то как его называют местные, вот ещё к примеру: https://ru.wikipedia.org/wiki/Дибровки_(...ский_район)
+1
+1 / –0
13.01.2018 21:41 MSK
Ссылка
Romann · Львов
Фото: 2094
Цитата (одесса, 13.01.2018):
> Цитата (Romann, 13.01.2018):
> > Навіть російськомовні мешканці називають село Дибривкьі.
>
> Но всё же надо основываться на какие-то источники, а не то как его называют местные, вот ещё к примеру: https://ru.wikipedia.org/wiki/Дибровки_(...ский_район)

Але Дибровки називалося, якщо село називалося Дібровкі
І доречі Вікіпедії можуть редагувати хто хоче, так що не дуже надійно
+1
+2 / –1
13.01.2018 23:12 MSK
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 37 · Общий редактор
Окей, а Гугл Карты русская версия с таким же названием вас не убедит, что всё же я прав? https://goo.gl/maps/UVF8kqap3Jz
Я как бы просто хочу понять истину ибо на конце "ы" уж очень режет, я такого перевода больше ни где не видел, хотя может я чего-то не знаю.
0
+2 / –2
14.01.2018 09:56 MSK
Ссылка
Romann · Львов
Фото: 2094
В кінці ьі все-таки мусить бути, оскільки переклад тоді буде не правильний, але хай редактор вирішує
0
+1 / –1
14.01.2018 10:03 MSK
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 37 · Общий редактор
Цитата (Romann, 14.01.2018):
> В кінці ьі все-таки мусить бути, оскільки переклад тоді буде не правильний, але хай редактор вирішує

Та я це розумiю, що якщо тупо в лоб перекласти то там треба "Ы" але ж напевно э якась норма перекладу.
Тут краще тодi щоб Ви, як автор, вiдправили запит до редакторiв через "Сообщить о неточности или пожаловаться на фото", бо iнколи редакотри не помiчають те що ми з Вами обговроюэмо в комметрарiях.
Дякую за розумiння:)
0
+1 / –1
14.01.2018 18:31 MSK
Ссылка
Jan de Vu · Львов
Фото: 528 · Локальный редактор
Власні назви, в т.ч. міст, сел і т.д. не перекладаються.
Наприклад: Рівне (Укр.) - Ривнэ (Рус) але аж ніяк не Ровно.
Дібрівки - Дибривкы.
0
+2 / –2
14.01.2018 18:59 MSK
Ссылка
Нет фотографий
> Власні назви, в т.ч. міст, сел і т.д. не перекладаються.

Но это не запрещает носителям иных языков называть местности иначе.
–3
+0 / –3
14.01.2018 20:26 MSK
Ссылка
Сергей Савчук · Барселона
Фото: 1
В разных языках один и тот же город называется по-разному. Не будьте занудами. Это общеизвестно. Так веками устоялось. Мне никто не запретит Львів называть, по-испански, Leópolis, Антверпен-Amberes, Таллин-Reval. С какого перепугу я город Ровно должен называть по-русски Ривне, если всю жизнь он был Ровно? Просто потому что отдельным личностям этого хочется? Кстати, украинский-мой родной язык, но даже в угоду этому, я не собираюсь, говоря на других языках, произносить несвойственные им названия городов. А данное село имеет вполне нормальное русское название “Дубровки". При Союзе, думаю, оно так и называлось.
+1
+3 / –2
14.01.2018 22:52 MSK
Ссылка
Romann · Львов
Фото: 2094
Ну воно не Дубровки
Воно з часу заснування було хутір Дібрівки
0
+1 / –1
15.01.2018 03:51 MSK
Ссылка
Олег Т · Львов
Нет фотографий
Цитата (Jan de Vu, 14.01.2018):
> Власні назви, в т.ч. міст, сел і т.д. не перекладаються.

А почему тогда, например, столицу Австрии по-украинском называют Відень, по-русски - Вена, хотя местные жители называют свой город несколько иначе?. Львов в Австрии, кстати, называют Lemberg.
И таких примеров можно привести множество.
+1
+3 / –2
15.01.2018 15:07 MSK
Ссылка
Romann · Львов
Фото: 2094
Так, тут виходить проблема як тоді називати село
Дубровки точно ні
Дибривкьі деяким користувачам не підходять
Дибровки. Теж бути не може
Лишається варіант Дибривки
–1
+0 / –1
15.01.2018 16:19 MSK
Ссылка
Vladlen99 · Одесса
Фото: 37 · Общий редактор
Цитата (Romann, 15.01.2018):
> Так, тут виходить проблема як тоді називати село

Как кажуть карти:) Якщо Яндекс, Гугл и Википедия кажуть Дибровки то это правильно.
–4
+0 / –4
04.02.2018 19:52 MSK
Ссылка
prosvetus · Москва
Фото: 212
Может, Добровки? :)
0
+0 / –0

Ваш комментарий

За обсуждение политики будет выноситься бан на 1 месяц и более.
Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.