Kharkiv — Metro — Miscellaneous photos
  KharkivMetro — Miscellaneous photos
Візуалізація зовнішнього дизайну нових поїздів виробництва CRRC для харківського метрополітену.

Джерело: https://twitter.com/CRRC_global/status/1...37?s=19.

Posted by HerrCoolLess · Kyiv

Statistics

License: Mark
Published 27.06.2020 19:08 MSK
Views — 682

Detailed info

Comments · 91

27.06.2020 19:09 MSK
Link
Мих@N · Moscow
Photos: 146
А как же КрВЗ? Всё, ку-ку?
+3
27.06.2020 19:15 MSK
Link
CitaroMH · Essen - Mülheim an der Ruhr
Photos: 2
Are this new metro trains?
0
27.06.2020 19:19 MSK
Link
Мих@N · Moscow
Photos: 146
The description says "The visualization of the design for the new trainsets developed by CRRC (China) for Kharkhov metro"
0
27.06.2020 19:19 MSK
Link
Vyacheslav · Kyiv
No photos
Цитата (Мих@N, 27.06.2020):
> А как же КрВЗ? Всё, ку-ку?

КВСЗ на 5 копеек проиграл тендер, тепер оспаривает
+17
27.06.2020 21:45 MSK
Link
Photos: 440
Цитата (CitaroMH, 27.06.2020):
> Are this new metro trains?

Potentially, yes.
0
27.06.2020 22:02 MSK
Link
Photos: 19 · Interface Translation (UK)
Цитата (Vyacheslav, 27.06.2020):
> КВСЗ на 5 копеек проиграл тендер, тепер оспаривает

А какую модель они предлагали?
0
27.06.2020 22:04 MSK
Link
Влад96 · Saint-Petersburg
Photos: 600
Цитата (Vadim Pikulskiy, 27.06.2020):
> Цитата (Vyacheslav, 27.06.2020):
> > КВСЗ на 5 копеек проиграл тендер, тепер оспаривает
>
> А какую модель они предлагали?

81-7036, 81-7037 со сквозным проходом.
+1
27.06.2020 22:14 MSK
Link
Photos: 153
81-7036/7037 ли, или новую модель на их основе со сквозным проходом?
0
27.06.2020 22:53 MSK
Link
Meniver · Kharkiv
Photos: 6
Цитата (Миша из Киева, 27.06.2020):
> новую модель на их основе

Да-да, именно это, ибо сквозной проход был одним из основных моментов тендера :)
+3
27.06.2020 23:44 MSK
Link
No photos
Це навіть не рендер, а якийсь мазок пензликом.
+5
28.06.2020 09:26 MSK
Link
HerrCoolLess · Kyiv
No photos
Цитата (Мих@N, 27.06.2020):
> А как же КрВЗ? Всё, ку-ку?

Не ку-ку. Просто они проиграли тендер. Сейчас оспаривают, но вероятность того, что это оспаривание увенчается успехом, крайне мала.


Цитата (Мих@N, 27.06.2020):
> Kharkhov

Kharkiv*

Цитата (Влад96, 27.06.2020):
> 81-7036, 81-7037 со сквозным проходом.

Вы так уверенно об этом заявляете, как будто знаете наверняка) Хотя, скорее всего, вы правы.
+4
28.06.2020 09:54 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Цитата (HerrCoolLess, 28.06.2020):
>
> Цитата (Мих@N, 27.06.2020):
> > Kharkhov
>
> Kharkiv*

В английском можно оба варианта встретить.
+3
28.06.2020 10:07 MSK
Link
Photos: 19 · Interface Translation (UK)
Цитата (BaronRojo, 28.06.2020):
> В английском можно оба варианта встретить.

По аналогии с #KyivNotKiev
+10
28.06.2020 10:35 MSK
Link
Aventador · Odesa
No photos
Цитата (BaronRojo, 28.06.2020):
> В английском можно оба варианта встретить.

https://www.kmu.gov.ua/npas/243262567
+1
28.06.2020 10:52 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Географические названия очень часто исключения из этих правил. И ими, конечно, будет пользоваться в Украине, но за её пределами на эту постанову мало кто сошлётся.
Плюс если у кого-то где-то усталость, то оно может остаться Лейпциг, Гейдельберг и Париж надолго, даже если правила транскрипции говорят записывать иначе.
А что-то и вовсе левыми названиями остаётся, как Финляндия и Грузия.
+1
28.06.2020 11:08 MSK
Link
Aventador · Odesa
No photos
Официально утвержденные названия указаны по ссылке выше - пусть, пожалуйста, их и используют в официальной речи. Диалекты и прочие вещи тут не указаны.
+2
28.06.2020 11:28 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Мы сами не пользуемся всеми официальными названиями. И языки так не работают. Кабинет министров Украины может дать рекомендацию о том, как писать название на английском, но не может задать норму, как писать всем. Примерно по той же причине у нас нет никакой привычки писать "Пари", так же, как не делают этого поляки, хотя им писать ,Paris было бы ещё проще. Но нет, Paryż, который утащили потом в русский и украинский языки.
И у приведенной ссылки нет даже перевода на английский, поэтому оно максимум будет работать для украинских органов власти.
+1
28.06.2020 11:34 MSK
Link
Aventador · Odesa
No photos
Официально утверждено - так и пишем. На русском языке мы пишем "Одесса" с двумя буквами С, на украинском - с одной. И не наоборот. Анархию в языках устраивать не надо, и правила - есть правила. Если компания пишет неправильно - значит, неграмотный редактор. Город находится в Украине, и Украина вправе решать как он пишется правильно. Так что сорян, не надо лить воду и тут, пожалуйста.
0
28.06.2020 11:40 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Цитата (Aventador, 28.06.2020):
> Анархию в языках устраивать не надо, и правила - есть правила.

Язык определяет правила,а не наоборот)
И даже исходя из того, что есть кто-то, кто устанавливает правила, кабинет министров Украины не может установить правила английского языка, разве что в пределах Украины, но не за её границами.
Лить воду это как раз требовать обязательное написание Kharkiv, Пари, Букурэшть, Кишинэу, Кракув, Ляйпцих (Парі, Букурешть, Кішинеу, Кракув, Ляйпціх). Ни в русском, ни в украинском мы так не делаем, хотя названия городов вполне определены.
+4
28.06.2020 12:00 MSK
Link
Photos: 19 · Interface Translation (UK)
Цитата (BaronRojo, 28.06.2020):
> Ляйпцих

Ляйпциг
+1
28.06.2020 12:02 MSK
Link
Photos: 19 · Interface Translation (UK)
Цитата (BaronRojo, 28.06.2020):
> не может задать норму, как писать всем

Есть официальное название города и есть утвержденные правила транслитерации
–1
28.06.2020 12:06 MSK
Link
Robin2506 · Donetsk
Photos: 8
И где ж там по ссылке утверждённый перечень названия ВСЕХ городов Украины в переводе на английский? Там просто как записываются наши буквы латиницей. Так что это плохая ссылка для примера.
–3
28.06.2020 12:11 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Цитата (Vadim Pikulskiy, 28.06.2020):
> Ляйпциг

Произносится Ляйпцих или Ляйпцихь. В русском нет такого звука и такой буквы, чтобы этот звук передать.
Если брать чисто принятые правила транскрипции, то Лайпциг. Но этот вариант не употребляется.
Вообще в зависимости от развития традиции, оно может меняться. Есть писатель Олдос Хаксли, но его дед известен как Томас Гексли, хотя фамилия не менялась.

Цитата (Vadim Pikulskiy, 28.06.2020):
> Есть официальное название города и есть утвержденные правила транслитерации

Есть официальное название города Chişinău, есть официально утвержденная транслитерация Кишинэу. Собственно, в Молдове её и используют. А вот за пределами Молдовы едва ли. Я например, не припомню, чтобы здесь или в немолдавских СМИ и прочих публикациях писали "Кишинэу".
Да и слово "Париж" не подпадает под правда транслитерации)
+2
28.06.2020 12:19 MSK
Link
Photos: 19 · Interface Translation (UK)
Цитата (BaronRojo, 28.06.2020):
> Произносится Ляйпцих или Ляйпцихь

Leipzig. В конце буква "g". Значит произносится как "Ляйпціґ". Писалось бы Leipzich, то читалось бы как Ляйпцих.
–8
28.06.2020 12:22 MSK
Link
Photos: 19 · Interface Translation (UK)
Цитата (BaronRojo, 28.06.2020):
> А вот за пределами Молдовы едва ли.

У нас название "Кишинёв" осталось с советских времен
+1
28.06.2020 12:29 MSK
Link
Robin2506 · Donetsk
Photos: 8
Ребята. Вы зря спорите. То как географические названия звучат на нашем языке, то так правильно только на нашем языке. На другие языки они могут как угодно переводится. Из серии Hungary-Венгрия-Угорщина. Как кому удобней, так и переводят. В редакции каждого языка есть утверждённый перевод географических названий.
+5
28.06.2020 12:31 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Цитата (Vadim Pikulskiy, 28.06.2020):
> Leipzig. В конце буква "g". Значит произносится как "Ляйпціґ". Писалось бы Leipzich, то читалось бы как Ляйпцих.

Немецкий, как и многие языки мира, читается не буквально по буквам. Немцы читают как скорее "Ляйпцихь" с мягким ц. У них, как и в русском, есть оглушение. При том, -ig переходит во что-то близкое к -ихь/-ишь, по-русски нельзя написать. этот звук в транскрипции записывают как ç.


Цитата (Vadim Pikulskiy, 28.06.2020):
> У нас название "Кишинёв" осталось с советских времен

Это разве повод им пользоваться, если есть официальное название и официальная транслитерация?)


Цитата (Robin2506, 28.06.2020):
> Из серии Hungary-Венгрия-Угорщина.

При том, что она вообще Мадьярорсаг))
0
28.06.2020 12:33 MSK
Link
Robin2506 · Donetsk
Photos: 8
Цитата (BaronRojo, 28.06.2020):
> Немецкий, как и многие языки мира, читается не буквально по буквам.

Как раз немецкий читается по буквам за исключением нескольких буквосочетаний. Я его учил 10 лет назад. Слышал, что в 10х годах были изменения. Может сейчас как-то по-другому.
0
28.06.2020 12:38 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Цитата (Robin2506, 28.06.2020):
> Как раз немецкий читается по буквам за исключением нескольких буквосочетаний.

Если не знать языка, то да. А так, фонетика у него сложнее. Там и оглушение есть, и другие нюансы. И тому, как считается -ig (не -иг, разумеется), учат при обучении языку.
+2
28.06.2020 12:43 MSK
Link
Photos: 778
-ig на концах слов оглушается до "ихь" и даже до "ищь".

Есть же куча сайтов, где носители языка делятся произношением.

https://de.forvo.com/word/leipzig/


Кроме того, европейские языки обычно не настолько буйнопомешаны на одной-единственной "правильной" литературной норме, как помешан на ней великий и могучий, да, и калинова-солов'їна, власне, також (хоча й в меншій мірі).
0
28.06.2020 12:49 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Да, иногда можно и по диалектам услышать. И в приведенных примерах, сочтено, -иг и не слышится.
+1
28.06.2020 12:59 MSK
Link
Photos: 19 · Interface Translation (UK)
Цитата (Robin2506, 28.06.2020):
> И где ж там по ссылке утверждённый перечень названия ВСЕХ городов Украины в переводе на английский?

Город называется Харків.
По ссылке приведена транслитерация:
Х — kh
А — a
Р — r
К — k
І — i
В — v
Получаем Kharkiv. Аналогично и с другими городами
0
28.06.2020 13:03 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
То есть, вы согласны, что город с названием Chişinău по русски согласно официальной транслитерации должен называться Кишинэу? Просто интересна последовательность позиции.
+8
28.06.2020 13:28 MSK
Link
Robin2506 · Donetsk
Photos: 8
Цитата (Vadim Pikulskiy, 28.06.2020):
> Получаем Kharkiv. Аналогично и с другими городами

Абсолютно неправильный подход. На тему перевода топонимов и названий, наверное, кандидатскую можно написать. А у Вас так всё просто.
+4
28.06.2020 15:28 MSK
Link
Photos: 19 · Interface Translation (UK)
Цитата (BaronRojo, 28.06.2020):
> То есть, вы согласны, что город с названием Chişinău по русски согласно официальной транслитерации должен называться Кишинэу?

Согласен целиком и полностью.
+1
28.06.2020 15:35 MSK
Link
одесса · Odesa
Photos: 28
Доверить китайцам вагоны метрополитена, на мой взгляд крайне скверное предложение. К сожалению, убираем эталонного производителя для всех постСССРовских стран, но неужели РБ, поляки или чехи не умеют клепать что-то подобное?
–6
28.06.2020 15:35 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Цитата (одесса, 28.06.2020):
> Доверить китайцам вагоны метрополитена, на мой взгляд крайне скверное предложение.

Чем?
+3
28.06.2020 15:44 MSK
Link
Photos: 19 · Interface Translation (UK)
Цитата (одесса, 28.06.2020):
> неужели РБ, поляки или чехи не умеют клепать что-то подобное?

Как видим, они не захотели
+3
28.06.2020 16:09 MSK
Link
Мих@N · Moscow
Photos: 146
Цитата (HerrCoolLess, 28.06.2020):
> > Kharkhov
>
> Kharkiv*

Вы транслитуруете с украинского, я транслитерую с русского. С вашей стороны это как если бы я, москвич, объяснял англичанину что неправильно писать Moscow и надо писать Moskva (а на самом деле оба варианта допустимы, как и здесь).
+5
28.06.2020 16:14 MSK
Link
одесса · Odesa
Photos: 28
Цитата (BaronRojo, 28.06.2020):
> Цитата (одесса, 28.06.2020):
> > Доверить китайцам вагоны метрополитена, на мой взгляд крайне скверное предложение.
>
> Чем?

Если корейские электропоезда Хёндэ Ротем косячные, то боюсь представить какие будут китайские вагоны метрополитена.
+1
28.06.2020 16:27 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Не думаю, что косячнее украинских.
CRRC это крупнейший в мире производитель жд техники, у них есть экспорт и в Азию, и в Европу. В том числе проезда метро для Мекки, лрт для Тель-Авива, поезда продали и в Чехию, и в Австралию. И многие другие страны.
+7
28.06.2020 17:11 MSK
Link
Photos: 778
Так Хундай-Ротем тоже не только в Корее и у нас ездят. Если какая-то фирма делает заказы для всего мира, это ещё не значит, что её продукция у нас не будет ломаться.
+2
28.06.2020 17:16 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Так же, как не значит, что украинская продукция не будет ломаться у нас.
+3
28.06.2020 17:40 MSK
Link
Photos: 19 · Interface Translation (UK)
Цитата (Мих@N, 28.06.2020):
> это как если бы я, москвич, объяснял англичанину что неправильно писать Moscow и надо писать Moskva (а на самом деле оба варианта допустимы, как и здесь)

В случае с Харьковом просто транслитерация с разных языков, а Москва изначально называлась Москов. Я, конечно, не знаю, почему Москва на английском — Moscow, но полагаю, что это связано.
–1
28.06.2020 17:42 MSK
Link
Photos: 19 · Interface Translation (UK)
Цитата (Мих@N, 28.06.2020):
> Вы транслитуруете с украинского, я транслитерую с русского.

По-хорошему, название города должно транслитерироваться с языка страны, в которой находится город.
0
28.06.2020 17:44 MSK
Link
Мих@N · Moscow
Photos: 146
Цитата (Vadim Pikulskiy, 28.06.2020):
> По-хорошему, название города должно транслитерироваться с языка страны, в которой находится город.

По-хорошему да, но как минимум в английском исключений из этого правила такое количество что оно уже и правилом-то не выглядит... скорее рекомендацией.

На практике для большинства это дело привычки: как привыкли говорить, так и транслитеруют, ну либо как научили при изучении языка.
+3
28.06.2020 18:05 MSK
Link
Photos: 778
Цитата (BaronRojo, 28.06.2020):
> Так же, как не значит, что украинская продукция не будет ломаться у нас

Тю, так это само собой. Просто украинские заводы чисто географически ближе, и если что, ждать срока доставки запчасти или ремонта какой-нибудь хитроумной электронной платы в теории надо будет меньше.

Про поддержку отечественного производителя я вообще не говорю. Хотя могли бы делать, как поступают в США, когда для импорта европейских/азиатских вагонов строят цеха отвёрточной сборки, и эти вагоны считаются выпущенными в США. По крайней мере, хоть какое-то число рабочих мест создаётся.
+1
28.06.2020 19:43 MSK
Link
Andrey_Sheva · Kharkiv
Photos: 1507
Что украинское, что российское, даже зачастую чешское оборудование всё равно из китайских комплектующих.
+2
28.06.2020 19:46 MSK
Link
Photos: 778
Так одно дело везти комплектующие из Китая, а другое дело, когда у местного производителя есть их запас.
–1
28.06.2020 20:15 MSK
Link
Photos: 2818 · Administrator
Quote (Vadim Pikulskiy, 28.06.2020):
> По-хорошему, название города должно транслитерироваться с языка страны, в которой находится город.

В местных языках есть огромная куча своих названий. У нас принято писать Charkov, Kyjev, Petrohrad, Drážďany, Lipsko, Vídeň, Vratislav, Saská Kamenice, Cvikov и ряд других. Угадаете все?

А ещё мы пишем na Ukrajině, na Moravě, na Slovensku. Потому что каждый язык имеет право делать так, как им надо.
+5
28.06.2020 20:22 MSK
Link
Мих@N · Moscow
Photos: 146
Цитата (Михаил Исаков, 28.06.2020):
> Charkov, Kyjev, Petrohrad, Drážďany, Lipsko, Vídeň, Vratislav, Saská Kamenice, Cvikov

Харьков, Киев, Санкт-Петербург, Дрезден, Липецк, Видное, Братислава, ХЗ, ХЗ. Насчёт Липецка и Видного не уверен, но если вопрос с подвохом (особенно учитывая что это города с электротранспортом)... :)
0
28.06.2020 20:25 MSK
Link
Photos: 19 · Interface Translation (UK)
Цитата (Михаил Исаков, 28.06.2020):
> Charkov, Kyjev

Ну для других языков ситуация, считай, название поменялось.
0
28.06.2020 20:28 MSK
Link
Photos: 778
Цитата (Мих@N, 28.06.2020):
> Липецк, Видное

Лейпциг и Вена

> Vratislav
Цитата (Мих@N, 28.06.2020):
> Братислава

С таким же успехом может быть и Вроцлав.
+2
28.06.2020 21:00 MSK
Link
Andrey_Sheva · Kharkiv
Photos: 1507
Цитата (Синий трамвай, 28.06.2020):
> Так одно дело везти комплектующие из Китая, а другое дело, когда у местного производителя есть их запас.

Все равно китайчатина. На трамваи Т6, троллейбусы Шкоды и тд в бывшем СССР и то китайские тиристоры давно ставят. Хоть и перебитые под отечественную маркировку. Даже на одном Т6А5, приехавшем из Праги в Украину китайские тиристоры стояли!
Транзисторы igbt в Чергосе, Эпро, тоже щачастую китайцы. Грубо говоря, в КВСЗ и китайцах на 90% идентичная элементная база будет. Поэтому доводы про доступность запчастей - мимо.
Но имея свой завод забить на отечественного производителя это конечно жесть.
0
28.06.2020 21:03 MSK
Link
Photos: 19 · Interface Translation (UK)
Цитата (Andrey_Sheva, 28.06.2020):
> имея свой завод забить на отечественного производителя это конечно жесть.

У них нет желания что-либо делать, иначе родили бы новую модель какую-то, а не предлагали модель 10-летней давности со сквозным проходом, который они не факт, что умеют делать.
Хотя, думаю, что новая модель была бы не сильно современной, учитывая последние новые продукты.
0
28.06.2020 21:16 MSK
Link
Photos: 2818 · Administrator
Quote (Синий трамвай, 28.06.2020):
> С таким же успехом может быть и Вроцлав.

Вроцлав конечно. Братислава что на чешском, что на словацком Bratislava.

Quote (Vadim Pikulskiy, 28.06.2020):
> считай, название поменялось.

Города-то не переименовывали. Используется их традиционное написание. У переименованных городов уже другая транслитерация, например, Kamjanske. Правда, Днепр сократился аналогично от своего названия - Dněpr.


Quote (Михаил Исаков, 28.06.2020):
> Saská Kamenice, Cvikov

Оба города находятся в Германии и присутствуют на сайте.
+1
28.06.2020 21:17 MSK
Link
HerrCoolLess · Kyiv
No photos
Поки ви тут усі сперечалися на тему транслітерації, CRRC вже виправили написання міста на усіх своїх офіційних сторінках. Отже, крапка поставлена)
+5
28.06.2020 21:19 MSK
Link
No photos
Цитата (BaronRojo, 28.06.2020):
> и Грузия.

Яку балтійські країни відносно нещодавно на офіційному рівні почали йменувати як треба, "Сакартвело".
Чомусь в грузинів (чи то пак, в картвелів) вийшло продиктувати свою норму іншим ;-)

Цитата (HerrCoolLess, 28.06.2020):
> CRRC вже виправили написання міста на усіх своїх офіційних сторінках.

О, в нас - теж. Чудово.
+1
28.06.2020 21:38 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Цитата (Владимир Комирной, 28.06.2020):
> Яку балтійські країни відносно нещодавно на офіційному рівні почали йменувати як треба, "Сакартвело".
> Чомусь в грузинів (чи то пак, в картвелів) вийшло продиктувати свою норму іншим ;-)
>

Эти Балтийские страны назваются Литва. И оно, конечно, принято официально, но я не думаю, что все вдруг стали называть её Сакартвело, о чём говорит, например, название статьи на Википедии. И там скорее инициатива Литвы. Которая почему-то не стала нормально называть Дойланд, хотя, например, дойчландские автобусы они покупают. Как и Чжунхуа они нормально называть не хотят.
+1
28.06.2020 21:53 MSK
Link
Photos: 1988 · Deputy administrator
> > Kharkhov
>
> Kharkiv*

Что ж вас так люто бомбит то? Там все каменты загадили своим суванием носа в чужой язык. Любите вы учить других как в чужом языке как что назвать : в русском языке учите говорить в/на, хотя 95% населения в Украине говорит "на Донбассе", хотя правильно "в Донбассе" и т.п. Представьте если сейчас у нас начнут англичан учить что правильно не Moscow, a Moskva. И так далее, это же со стороны выглядит просто смешно и напоминает какие-то комплексы. Ребята, так исторически сложилось. По литовски Калининград тоже Караляучюс (от прежнего названия города) и никто их не переучивает и тп.
–7
28.06.2020 22:00 MSK
Link
Photos: 1988 · Deputy administrator
Цитата (Синий трамвай, 28.06.2020):
> Так Хундай-Ротем тоже не только в Корее и у нас ездят. Если какая-то фирма делает заказы для всего мира, это ещё не значит, что её продукция у нас не будет ломаться.

Вот потому что Хундаи, поэтому и не ездят у вас. А у Хёндэ во всем мире никаких проблем нет ;-)
+5
28.06.2020 22:38 MSK
Link
Alex Shcherbina · Kharkiv
Photos: 699
Я так понимаю, что для некоторых здесь спорящих русскоязычный вариант транслита гораздо важнее того, что он в третьем комменте тупо с ошибкой написан. Пофиг, шо KharkHov (ХарьХов), лишь бы не Kharkiv.

А вообще рассчитывал увидеть здесь дискуссию на 60+ комментов непосредственно по вагонам метро, а не мнения диванных лингвистов.
+19
28.06.2020 23:09 MSK
Link
No photos
Ого тут лингвистов собралось)
+3
29.06.2020 00:41 MSK
Link
Сергей Мурашов · Saint-Petersburg
Photos: 2364
Цитата (Владимир Комирной, 28.06.2020):
> Яку балтійські країни відносно нещодавно на офіційному рівні почали йменувати як треба, "Сакартвело".

Як треба это Георгия. Грузины хотят, чтобы за рубежом их страну называли именно так.
–1
29.06.2020 00:48 MSK
Link
No photos
Цитата (BaronRojo, 28.06.2020):
> Немецкий, как и многие языки мира, читается не буквально по буквам. Немцы

Германия, германский, германцы...
(кидаю очередную порцию говна на вентилятор)
0
29.06.2020 00:57 MSK
Link
Photos: 778
Цитата (nichohosobi, 29.06.2020):
> Германия, германский, германцы...

Хрена с два! Дойчланд, дойч (дер дойче, айн дойчер), Дойче (ди Дойчен)
0
29.06.2020 01:02 MSK
Link
Photos: 778
Цитата (Аксёнов Дмитрий, 28.06.2020):
> Вот потому что Хундаи, поэтому и не ездят у вас. А у Хёндэ во всем мире никаких проблем нет

Странная логика. Сообщением выше Вы ругаетесь на тех, кто требует говорить "в/на", и говорите, что исторически сложилось, что литовцы называют Кёнигсберг Караляучюсом. А у нас исторически сложилось называть корейский поезд Хюндаем или (реже) Хундаем.

Если КТМ-5 переименовать в Альстом Ситади, а ЗиУ-9 в Хесс Лайттрам, они снова станут молодыми и бодрыми? :)
0
29.06.2020 08:56 MSK
Link
Photos: 19 · Interface Translation (UK)
Цитата (Михаил Исаков, 28.06.2020):
> Города-то не переименовывали. Используется их традиционное написание

Транслитерацию меняют ведь не только, чтобы написание поменять, но и произношение. Чтобы Харьков стал Харкив в других языках. Чтобы называли город как на украинском.
0
29.06.2020 09:02 MSK
Link
Photos: 19 · Interface Translation (UK)
Цитата (Alex Shcherbina, 28.06.2020):
> рассчитывал увидеть здесь дискуссию на 60+ комментов непосредственно по вагонам метро

Морда у него какая-то кострубатая.

Окрас именно такой заказывали?
0
29.06.2020 09:12 MSK
Link
Robin2506 · Donetsk
Photos: 8
Цитата (Vadim Pikulskiy, 29.06.2020):
> Цитата (Михаил Исаков, 28.06.2020):
> > Города-то не переименовывали. Используется их традиционное написание
>
> Транслитерацию меняют ведь не только, чтобы написание поменять, но и произношение. Чтобы Харьков стал Харкив в других языках. Чтобы называли город как на украинском.

От не задача. Как же города Торецьк, Донецьк и т.л. перевести?
–3
29.06.2020 11:04 MSK
Link
Photos: 11
Цитата (Robin2506, 29.06.2020):
> Цитата (Vadim Pikulskiy, 29.06.2020):
> > Цитата (Михаил Исаков, 28.06.2020):
> > > Города-то не переименовывали. Используется их традиционное написание
> >
> > Транслитерацию меняют ведь не только, чтобы написание поменять, но и произношение. Чтобы Харьков стал Харкив в других языках. Чтобы называли город как на украинском.
>
> От не задача. Как же города Торецьк, Донецьк и т.л. перевести?

Toretsk, Donetsk. М'якого знаку в латиниці нема, тому ніяк не передаси.
Щодо всяких Харковів і тд, то транслітерація на латиницю, це передання назви латинським альфавітом якнайближче до оригіналу(не плутати з перекладом). Оскільки Харків знаходиться В Україні і називається Харків, а не Харков, то і транслітерується за визначинеми правилами трансліту Kharkiv. Не бачу що тут ще обговорювати.
+5
29.06.2020 11:29 MSK
Link
Photos: 1988 · Deputy administrator
Цитата (Синий трамвай, 29.06.2020):
> Цитата (Аксёнов Дмитрий, 28.06.2020):
> > Вот потому что Хундаи, поэтому и не ездят у вас. А у Хёндэ во всем мире никаких проблем нет
>
> Странная логика. Сообщением выше Вы ругаетесь на тех, кто требует говорить "в/на", и говорите, что исторически сложилось, что литовцы называют Кёнигсберг Караляучюсом.

Ну исторически сложилось что "на" Украине, но почему-то от этого люто подгорает. Исторически сложилось что Kiev, Kharkov, Moscow, Warsaw, Rome, Beijing и так далее.

> А у нас исторически сложилось называть корейский поезд Хюндаем или (реже) Хундаем.

Это оскорбительное нарекание. Это не исторически сложилось, а от безграмотности. У нас раньше тоже многие так называли (и до сих пор многие называют). Вон постом выше ваш земляк написал Хёндэ.
–7
29.06.2020 11:31 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Photos: 1488 · Technical Department
Цитата (Аксёнов Дмитрий, 29.06.2020):
> Это оскорбительное нарекание. Это не исторически сложилось, а от безграмотности. У нас раньше тоже многие так называли (и до сих пор многие называют). Вон постом выше ваш земляк написал Хёндэ.

Так ведь и говорить "на" тоже от неграмотности сложилось, но тебя почему-то это не смущает :))
+4
29.06.2020 11:35 MSK
Link
Photos: 1988 · Deputy administrator
> Оскільки Харків знаходиться В Україні і називається Харків, а не Харков, то і транслітерується за визначинеми правилами трансліту Kharkiv. Не бачу що тут ще обговорювати.

Транслит, это транслит. А название в языке это другое. Ещё раз говорю, как писать Москва по английски? А китайские города, там вообще ад? Гаага как писать? Иерусалим? Венеция? Мюнхен и тп. Почему-то там никто не возмущается и не учит англичан как надо называть их город. Единственные пожалуй исключения это Мумбаи и Колката.
–2
29.06.2020 11:36 MSK
Link
Photos: 1988 · Deputy administrator
Цитата (Santehnik, 29.06.2020):
> Цитата (Аксёнов Дмитрий, 29.06.2020):
> > Это оскорбительное нарекание. Это не исторически сложилось, а от безграмотности. У нас раньше тоже многие так называли (и до сих пор многие называют). Вон постом выше ваш земляк написал Хёндэ.
>
> Так ведь и говорить "на" тоже от неграмотности сложилось, но тебя почему-то это не смущает :))

Меня смущает что бомбит от того когда говорят на Украине и при этом сами говорят на Донбассе, хотя в Донбассе, в бассейне.

Мне вообще все равно. Я как пример привёл и говорю в Украине.
–3
29.06.2020 12:35 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Цитата (Аксёнов Дмитрий, 29.06.2020):
> Меня смущает что бомбит от того когда говорят на Украине и при этом сами говорят на Донбассе, хотя в Донбассе, в бассейне.

На Донбассе говорят как о регионе. Мало кто задумывается о том, что это бассейн)


Цитата (Аксёнов Дмитрий, 29.06.2020):
> . Это не исторически сложилось, а от безграмотности.

Всякие Moskau, Пекин и прочие искажённые названия тоже можно назвать безграмотностью. Вавилон, например, у нас через две "в" пишется Миша использования одной системы чтения греческого языка, которая неверно отпадает древнегреческие слова, если я верно помню. То же самое с Хёнде/Хюндай: это просто прочитанная надпись латиницей без учёта того, что у транслитерации корейского есть много особенностей.


Цитата (Santehnik, 29.06.2020):
> Так ведь и говорить "на" тоже от неграмотности сложилось,

Так-то современная грамотность это просто неграмотность ставшая общей нормой)
0
29.06.2020 12:36 MSK
Link
Photos: 23
Цитата (Аксёнов Дмитрий, 29.06.2020):
> Это оскорбительное нарекание.

Оскорбительное нарекание - это когда вместо «Хюндай» пишут «Х-й».
Не знаю, как насчёт автомобилей и прочей техники, а на ресурсах железнодорожной тематики такое встречается.
0
29.06.2020 12:48 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Photos: 1488 · Technical Department
Цитата (Аксёнов Дмитрий, 29.06.2020):
> Меня смущает что бомбит от того когда говорят на Украине и при этом сами говорят на Донбассе, хотя в Донбассе, в бассейне.
>
> Мне вообще все равно. Я как пример привёл и говорю в Украине.

Донбасс это не бассейн, а историко-географический край. Бассейн - Донецкий угольный бассейн.
Когда говорят "на Украине" то нарушают собственные же правила, что и есть неграмотностью, в отличии от Хюндаев.
Ни для кого не секрет что в мировой практике распространен подход когда на локальном рынке бренд называют так, как это будет правильно звучать в местной речи. Никто никогда не пытается ломать язык местным чужеродными словами.
Конкретно у нас это Хюндай: https://hyundai.com.ua/hyundai-in-ukraine что отражено даже в названии представительства.
В Польше например Хюндаі: https://youtu.be/9bXL6c9fRD4?t=26
У Словаков это Гюндай: https://youtu.be/pCl560pFZeg?t=33
В США это Хандей.
И только у вас зачем-то пытаются ломать язык какими-то чужеродными для славян хендами.
+6
29.06.2020 12:50 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Цитата (Santehnik, 29.06.2020):
> на Украине" то нарушают собственные же правила, что и есть неграмотностью

"На Украине" есть во многих языках. Это не неграмотность, это исключения из правил, которыми пестрят многие языки. Я вообще не вижу никакого смысла обращать на это внимание)
+1
29.06.2020 13:25 MSK
Link
Robin2506 · Donetsk
Photos: 8
Просто для многих с предлогом "на" плохие ассоциации, поэтому "на Украине" - оскорбительная неграмотность. Хотя в школе в 90-е учили, что это исключение. Но на самом деле это вообще не важно. Проблема в ассоциациях.
–4
29.06.2020 13:34 MSK
Link
CitaroMH · Essen - Mülheim an der Ruhr
Photos: 2
Zitat (Мих@N, 27.06.2020):
> The description says "The visualization of the design for the new trainsets developed by CRRC (China) for Kharkhov metro"

Thanks.

How many trainsets have been ordered in total?
0
29.06.2020 13:51 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Order is 8 trainsets.
+1
29.06.2020 13:52 MSK
Link
CitaroMH · Essen - Mülheim an der Ruhr
Photos: 2
Thanks
0
29.06.2020 14:04 MSK
Link
STS · Vilnius
Photos: 310
Цитата (Аксёнов Дмитрий, 28.06.2020):
> По литовски Калининград тоже Караляучюс (от прежнего названия города) и никто их не переучивает и тп.

Увы, но ОФИЦИАЛЬНО по-литовски Калининград - это Kaliningradas.
Повторюсь - ОФИЦИАЛЬНО, ибо топонимы не переводятся.
Неофициально - да, Караляучус/Karaliaučius
Равно как и у поляков он, опять-таки, неофициально Кролевец/Królewiec
Просто территория стараниями одного австрийского художника ныне несуществующей Вост. Пруссии в прошлом имела весьма спорную с точки зрения разных стран историю.

Цитата (Robin2506, 29.06.2020):
> Просто для многих с предлогом "на" плохие ассоциации, поэтому "на Украине" - оскорбительная неграмотность.

Интересно, жители штата Гавайи оскорбляются, когда у нас в отношении их штата говорят "на", а не "в"?
Хорошо, что они об этом не знают )))

Цитата (Сергей Мурашов, 28.06.2020):
> Цитата (Владимир Комирной, 28.06.2020):
> > Яку балтійські країни відносно нещодавно на офіційному рівні почали йменувати як треба, "Сакартвело".
>
> Як треба это Георгия. Грузины хотят, чтобы за рубежом их страну называли именно так.

Отстали вы от жизни.
В Литве сейчас Грузию официально называют именно "Сакартвело".
И это именно по просьбе самой Грузии.
В СМИ при этом до сих пор не определились, как именно Грузию называть, и бывает, что в одной статье её называют разными названиями.
Выглядит это довольно забавно, ибо незнающему может показаться, что речь идёт о разных вещах )))
+3
29.06.2020 14:37 MSK
Link
Сергей Мурашов · Saint-Petersburg
Photos: 2364
Цитата (STS, 29.06.2020):
> В Литве сейчас Грузию официально называют именно "Сакартвело".
> И это именно по просьбе самой Грузии.

Вот когда на грузинских автомобильных номерах вместо GEO и GE будет SA, я поверю в просьбу самой Грузии называть себя не Георгией. Речь о международном стандарте, где мы Russia, а не Rossija.

Цитата (STS, 29.06.2020):
> Просто территория стараниями одного австрийского художника ныне несуществующей Вост. Пруссии в прошлом имела весьма спорную с точки зрения разных стран историю.

Гитлер сидел на крепостной стене с мольбертом, когда древние поляки наваляли древним пруссам и на время аннексировали будущий Калининград?
+1
29.06.2020 14:56 MSK
Link
Photos: 1041
Как-то в этот раз слишком долго к упоминанию Гитлера шли. Целых 83 комментария понадобилось.
+9
29.06.2020 15:41 MSK
Link
STS · Vilnius
Photos: 310
Цитата (Сергей Мурашов, 29.06.2020):
> Гитлер сидел на крепостной стене с мольбертом, когда древние поляки наваляли древним пруссам и на время аннексировали будущий Калининград?

Нет, упомянутый вами однажды решил пройтись походом в том географическом направлении, откуда встаёт солнце.
Восточная Пруссия на тот момент вполне себе существовала в составе Германии.
Итог всем известен - в результате через определённое время на географических картах появились Калининград, Клайпеда, Гданьск, Гдыня... ну вы понимаете.
Не пришли бы на ум упомянутому вами подобные глупые мысли - глядишь, всех этих топонимов на сегодняшний день могло бы и не существовать.
+2
29.06.2020 16:59 MSK
Link
одесса · Odesa
Photos: 28
Цитата (Аксёнов Дмитрий, 29.06.2020):
> Вон постом выше ваш земляк написал Хёндэ.

Если имеете ввиду меня, то я так написал так как недавно специально искал как правильно эта фирма читается на русском языке, практически везде склоняются к версии Хёндэ, по этому я так и пишу.

За "любимую" дискуссию "на/в", опять таки я руковожусь правилами, и если рекомендуется "на" то значит "на" и это, на мой взгляд, звучит более легче и приятнее. И опять таки "В Урале, в Кавказе" звучит грубо, а "на Урале, на Кавказе" куда более благозвучнее и приятнее. Но опять таки, каждый решает сам.

Цитата (STS, 29.06.2020):
> В Литве сейчас Грузию официально называют именно "Сакартвело".

Эм... что только не придумают. =) Прибалтика довольно интересна в последнее время.
–4
29.06.2020 17:21 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Photos: 6
Цитата (одесса, 29.06.2020):
> руковожусь правилами

Прескриптивизм тоже не чем-то сильно хорош. Тем более, что правила не всегда успевают за языком. То же слово "нелицеприятный" словари определяют как "беспристрастный", а "неприятный, грубый" обозначают обычно как неправильное использование. Хотя сейчас почти все используют именно во втором значении.
+3
29.06.2020 22:59 MSK
Link
Сергей Мурашов · Saint-Petersburg
Photos: 2364
Цитата (I.L., 29.06.2020):
> Как-то в этот раз слишком долго к упоминанию Гитлера шли. Целых 83 комментария понадобилось.

Алоизыч тоже в теме отметился. Запретил курсив (в немецком языке это не то, что в русском), потом запретил словосочетание Третий Рейх в пользу Германского Рейха. Про Москау-Плескау даже не упоминаю, тут он был рядовым немцем. Зато Ленинград и выговаривал, и на картах адекватно воспринимал вопреки советским легендам. Ещё букву С в слове Шталинград не выговаривал, за что и был жестоко в этом городе побит.

Цитата (STS, 29.06.2020):
> Не пришли бы на ум упомянутому вами подобные глупые мысли - глядишь, всех этих топонимов на сегодняшний день могло бы и не существовать.

Топоним Москау в немецком языке существует несмотря на итоги битвы под Москвой в частности и итоги Второй Мировой в целом.
0
29.06.2020 23:20 MSK
Link
Сергей Мурашов · Saint-Petersburg
Photos: 2364
Цитата (BaronRojo, 29.06.2020):
> Прескриптивизм тоже не чем-то сильно хорош. Тем более, что правила не всегда успевают за языком. То же слово "нелицеприятный" словари определяют как "беспристрастный", а "неприятный, грубый" обозначают обычно как неправильное использование. Хотя сейчас почти все используют именно во втором значении.

То же самое с апробацией. Это не опробование, а разрешение монарха. То есть даже виза президента "Согласен" уже не апробация, для этого Екатерина Вторая нужна, при ней был пик популярности этого слова в правильном смысле.
0

Your comment

Please do not discuss political topics or you will be banned for one month!
You need to log in to write comments.