Transphoto

Kuvat julkaistaan sellaisina kuin ne ovat eikä niiden tarkoitus ole tukea kenenkään/minkään tahon poliittista tai ideologista asemaa.

Kaikki aineisto on peräisin käyttäjiltä eikä kerro sivuston ylläpidon mielipiteistä.

Sulje
Žytomyr — Tram (since 1975) and trolleybus routes
  ŽytomyrTram (since 1975) and trolleybus routes
Схема маршрутов троллейбуса Житомира (без учёта временных изменений)

Kuvaaja: Пикачу · Pietari           Kuvauspäivä: 12 maaliskuuta 2025 v., keskiviikko

Tilastot

Lisenssi: Copyright ©
Julkaistu 12.03.2025 00:22 MSK
Näyttökerrat — 545

Tarkemmat tiedot

Kommentit · 4

12.03.2025 20:42 MSK
Linkki
Kuvat: 15
Почему не "Агростройиндустрия" и не "Домостроитель"? Вроде на прошлых схемах подобное переводилось всегда
+4
+4 / –0
12.03.2025 20:52 MSK
Linkki
Пикачу · Pietari
Kuvat: 313
Под схемой Львова подобное обсуждалось. Что-то переводится, что-то нет. Нет единого правила. Но всё равно глупо будет переводить Baker Street как «Улица Пекарей»
+6
+6 / –0
12.03.2025 21:15 MSK
Linkki
Kuvat: 15
Цитата (Пикачу, 12.03.2025):
> Но всё равно глупо будет переводить Baker Street как «Улица Пекарей»

Да. но это не то же самое, что "Агробудиндустрия". Тут как будто половину перевели, а середину забыли.
+4
+4 / –0
13.03.2025 14:34 MSK
Linkki
markin · Žytomyr
Kuvat: 1
Цитата (K.Mikhail.S, 12.03.2025):
> Да. но это не то же самое, что "Агробудиндустрия". Тут как будто половину перевели, а середину забыли.

Если переводить "Агробудиндустрия", то надо и "Ялынка" переводить как "Ёлка", но в обоих случаях это устоявшиеся названия и перевода для них не требуется. В случае с "Домобудивнык", думаю что правильнее все таки писать "Домостроитель".
+1
+1 / –0

Kommenttisi

Älä keskustele poliittisista aiheista tai sinut estetään kuukaudeksi.
Sinun on kirjauduttava sisään kirjoittaaksesi kommentteja.