TransPhoto

Fotografiile sunt publicate ca atare și nu au scopul de a promova vreo poziție politică și/sau ideologică.

Toate materialele sunt furnizate de către utilizatorii acestui site și nu reflectă opinia echipei de administrare a ste-ului

Închide
Zhytomyr — Tram (since 1975) and trolleybus routes
  ZhytomyrTram (since 1975) and trolleybus routes
Схема маршрутов троллейбуса Житомира (без учёта временных изменений)

Autor: Пикачу · St Petersburg           Dată: 12 martie 2025 an, Miercuri

Statistici

Licență: Copyright ©
Publicat 12.03.2025 00:22 MSK
Vizualizări — 545

Informație detaliată

Comentarii · 4

12.03.2025 20:42 MSK
Link
Fotografii: 15
Почему не "Агростройиндустрия" и не "Домостроитель"? Вроде на прошлых схемах подобное переводилось всегда
+4
+4 / –0
12.03.2025 20:52 MSK
Link
Пикачу · St Petersburg
Fotografii: 313
Под схемой Львова подобное обсуждалось. Что-то переводится, что-то нет. Нет единого правила. Но всё равно глупо будет переводить Baker Street как «Улица Пекарей»
+6
+6 / –0
12.03.2025 21:15 MSK
Link
Fotografii: 15
Цитата (Пикачу, 12.03.2025):
> Но всё равно глупо будет переводить Baker Street как «Улица Пекарей»

Да. но это не то же самое, что "Агробудиндустрия". Тут как будто половину перевели, а середину забыли.
+4
+4 / –0
13.03.2025 14:34 MSK
Link
markin · Zhytomyr
Fotografii: 1
Цитата (K.Mikhail.S, 12.03.2025):
> Да. но это не то же самое, что "Агробудиндустрия". Тут как будто половину перевели, а середину забыли.

Если переводить "Агробудиндустрия", то надо и "Ялынка" переводить как "Ёлка", но в обоих случаях это устоявшиеся названия и перевода для них не требуется. В случае с "Домобудивнык", думаю что правильнее все таки писать "Домостроитель".
+1
+1 / –0

Comentariul dumneavoastră

Vă rugăm să nu aduceți în discuție subiecte politice, altfel veți fi suspendat pentru cel puțin o lună!
Trebuie să vă conectați pentru a scrie comentarii.