Народ, подписывайте места сьёмки на языке принятом в той местности. Так можно будет поиск по месту делать, а если половина названий будут на русском, то они не найдутся в поиске, и их увидит меньше зрителей.
Цитата (Евгений Долгополов, 05.12.2011): > Артем, должен быть редактор по городу, у которого на клавиатуре есть немецкая раскладка и в голове знание немецкого языка.
Это совершенно не обязательно. Достаточно иметь доступ к Гугл-картам (предоставляется сайтом СТТС при загрузке фотографий) и опционально использовать виндовскую таблицу символов, где есть все возможные буквы и диакритические знаки.
И наличие редактора по городу не спасает от бардака в оном. Вот по Парижу был редактор (и сейчас он ещё есть), но за время его редакторства никто даже не пытался навести мало-мальский порядок с местами съёмок (и не только с местами съёмок). Сейчас всё прибрано.
Если на то пошло, то некоторые модераторы не удосуживатся подписывать места съемок даже в восточнославянских городах, я же подписал кириллицей и к карте привязал, чтобы легче редактору было поменять мс. И все таки хернальзер с одной "Р"
Ещё способ: зайти на http://osm.org, зазумится до максимума, и включить слой "Данные". Названия улиц на незнакомых языках можно будет копировать в буфер.
链接