Transphoto
照片中反映的内容为事实而且目的并非为推广任何站点;所有资料由用户提交而且不能代表网站的任何政治站点。
关闭
喀山 — Underground — Central line [1]
  喀山Underground — Central line [1]
Станция "Козья Слобода"
Новое информационное табло

作者: Дамир Абдуллин · 喀山           日期: 30 十二月 2012 年, 星期天

照片数据

发布 24.01.2013 07:23 MSK
观看 — 755

详细信息

EXIF

Model:Canon EOS 1100D
Artist Name:Damir Abdullin
Copyright Information:karadamir
Date and Time:30.12.2012 15:55
Exposure Time:1/80 sec
Aperture Value:5
ISO Speed:500
Focal Length:43 mm
展示完整EXIF

评论 · 56

24.01.2013 09:48 MSK
链接
照片:: 28
Дамир, большое спасибо, что фотографируете такие детали.

Не совсем понятно, почему возле слова "посадка" направо стрелка есть, а налево - нету. Также глупо выглядят одновременно надписи "посадка" и "посадки нет" в правой части табло.

Prospekt Pobedy avenue - феерическая чепуха.
И да, велосипед рисовал человек, явно не понимающий его устройство.
+3
+3 / –0
24.01.2013 16:32 MSK
链接
照片:: 3335 · 城市编辑人员
Цитата (Антон Харьковский, 24.01.2013):
> Дамир, большое спасибо, что фотографируете такие детали.

Не за что. Я фоткаю больше всего для себя, а самое интересно загружаю сюда.
+1
+1 / –0
24.01.2013 16:44 MSK
链接
Барс · 喀山
没有照片
Велосипедисты, мамы с колясками, инвалиды, увидев соответствующие значки, смотрят сначала нижнюю часть указателя, по которой им предписывается идти направо. Потом поднимают голову, смотрят верхнюю часть и приходят к выводу, что им в метро не место и следует идти нафиг. :)

С татарским тоже косяк - в одном месте УТЫРУ, в другом УТЫРТУ.
0
+0 / –0
24.01.2013 16:45 MSK
链接
没有照片
в Казанском можно велосипеды возить? удивлён.
Запятую между латинскими Юностью и Северным вокзалом очень пропустили.
Кстати бред устроили с указателями про лисопеды, коляски, инвалидные каталки. и магкий знак на латинице не расставили, Аметьево как то сложно прочесть стало.
0
+0 / –0
24.01.2013 17:29 MSK
链接
Барс · 喀山
没有照片
Снято-то со стороны южного вестибюля получается, тогда справа. Сразу не обратил внимание, тогда верхняя часть получается вводит в заблуждение. Что намного хуже :)
А так на самом деле непонятно нафиг нужна нижняя часть таблички.
0
+0 / –0
24.01.2013 17:30 MSK
链接
Барс · 喀山
没有照片
Снято-то со стороны южного вестибюля получается, тогда справа. Сразу не обратил внимание, тогда верхняя часть получается вводит в заблуждение. Что намного хуже :)
А так на самом деле непонятно нафиг нужна нижняя часть таблички.
0
+0 / –0
24.01.2013 18:22 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
Цитата (Барс, 24.01.2013):
> Снято-то со стороны южного вестибюля получается, тогда справа. Сразу не обратил внимание, тогда верхняя часть получается вводит в заблуждение. Что намного хуже :)

Снято со стороны южного вестибюля, так что неправильна нижняя часть таблички.
0
+0 / –0
24.01.2013 18:23 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
То есть наоборот, с Северного снято
+1
+1 / –0
24.01.2013 19:08 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
Ладно хоть первый вариант таблички с надписями seveMy vokzal и boapding не сохранился)
0
+0 / –0
24.01.2013 19:11 MSK
链接
Зуфар · 喀山
没有照片
На те станции, которые прописаны слева, до открытия трех станций, пока посадка именно справа.
Утыру и утырту разные слова и в каждом случае применены правильно, это понятно только тем, кто знает татарский.
+1
+1 / –0
24.01.2013 19:28 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
Сейчас посадка слева (т.е. двери по правой стороне поезда.)
0
+0 / –0
24.01.2013 21:07 MSK
链接
Franky · 塞瓦斯托波爾
没有照片
Сплошные косяки на указателе. Неужели нет никакого контроля выполнения надписей? Хоть бы корректора-филолога пригласили, всё-таки метрополитен, стыдно должно быть за такую халтуру.
0
+1 / –1
24.01.2013 21:10 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
Ладно вам, по сравнению с тем, что изначально на Проспекте Победы висело, это ещё нормально)
Хотя там и сейчас доставляет "Exit to Slavy square"
–2
+0 / –2
24.01.2013 21:13 MSK
链接
照片:: 522
О, человечек пакмена везет

ЗЫ я так и не понял смысл фразы посадки нет и внизу список станций
0
+0 / –0
24.01.2013 22:50 MSK
链接
Morgan9980 · 喀山
照片:: 11
это пока посадки нет, т.к. эти станции еще не открылись.
0
+0 / –0
25.01.2013 01:30 MSK
链接
nurutdinoFF · 聖彼德斯堡
照片:: 42
Были нормальные указатели. Куда их дели? Из-за этой Универсиады всё метро и весь город испортили.

В таком случаем вообще делается полная транслитерация. Prospekt Pobedy.
Хотя по-хорошему можно было перевести как Victory Avenue.
0
+0 / –0
25.01.2013 02:11 MSK
链接
照片:: 1
По-хорошему уже давно пора на законодательном уровне принять систему транслитерации с русского языка, единую для всей страны, чтобы везде знали как транслитерировать, например, "й": как "j" или "y", аналогично определиться с "ы" ну и далее по мелочи. А то получается, что в каждом городе своя система. А для Казани можно за основу "латинизации" взять, например, тот же татарский латинский алфавит, когда-то давно разработанный и латинизировать татарские варианты названий станций, будет ещё и национальный колорит.
+1
+1 / –0
25.01.2013 02:32 MSK
链接
Ingvar Kett · 重庆
没有照片
Цитата (Сергей Савчук, 25.01.2013):
> транслитерации с русского языка

Есть ГОСТ, в котором приняты три системы транслитерации: английская для табличек, наименований, текстов, визито итп; "французская" для почтовых отправлений и документов, а есть ещё "эволюционно"-"французская", это то что придумали на основе французской не так давно, скрестив с международным фонетическим алфавитом. Придумали её для того, чтобы "любой иностранец смог прочесть". Пока применяется только в загранпаспортах.
Так вот, никто не обязан исполнять стандарт, ибо в СНИПах он носит рекомендательный харрактер...
Конечно неплохо бы навести порядок, упорядочить делать правильную транслитерацию. Упростить ГОСТ, чтобы осталась, например "французская" (старая конечно), ибо она меньше нареканий вызывает. Но, опять же, никому это не надо.

Цитата (Сергей Савчук, 25.01.2013):
> латинизировать татарские варианты

Не стоит. Так можно убить татарский язык, ибо 90% татар пользуют кириллицу.
0
+0 / –0
25.01.2013 02:55 MSK
链接
Ingvar Kett · 重庆
没有照片
Цитата (nurutdinoFF, 25.01.2013):
> Хотя по-хорошему можно было перевести как Victory Avenue

Проспект не переводится. Переулок это не lane, проезд это не road, и шоссе это не road. Переводятся только улица, площадь, набережная канала, линия, дорога и бульвар.

Вообще, дико неграмотно. Хорошо было бы транслитеровать татарские названия, а не русские. Например: Kreml и Emet (Omot) - прочитать проще, чем Kremlyovskaya и Ametyevo.

У нас в Петербурге тоже не всё гладко. В Петерубурге нет татарского и, поэтому, можно было дать станциям свои собственные английские названия, как в Хельсинки - шведские. Например: Чёрная речка - Black River, Василеостровская - Vasily's Island, Площадь Восстания - Riot Square (?). Иностранцы с трудом читают названия, именно из-за длинны и сложности, а ещё из-за апострофов. Один знакомый англичанин у меня спросил один раз: Ploschad'? How I have to pronounce "d'"? Они мало того не знают, что апостроф это смягчение, мало того они не представляют что такое смягчение. Вообще они слышат "ц", но мало ли кто что слышит, лучше просто "d", а ещё лучше square и никаких PloSCHad, в лучшем случае это произнесётся как "пло с-чад", это никак не сопоставимо с тем что говорит информатор в электричке, даже если он говорит по-английски.
0
+0 / –0
25.01.2013 10:19 MSK
链接
照片:: 907
Цитата (notjanelane, 25.01.2013):
> проезд это не road

У нас на Каширском шоссе висит указатель "Борисовский проезд/Borisovskiy passage"

Цитата (notjanelane, 25.01.2013):
> Переводятся только улица, площадь, набережная канала, линия, дорога и бульвар.

Логика не шибко прослеживается. Это всё в тех же рекомедациях прописано?
0
+0 / –0
25.01.2013 10:23 MSK
链接
照片:: 907
Цитата (notjanelane, 25.01.2013):
> Иностранцы с трудом читают названия, именно из-за длинны и сложности

Угу. Поэтому китайцы давно уже именуют НАШИ дальневосточные (и не только, наверное) города по-своему. Так, вместо выносящего мозг "Пиляковищянисике" (Благовещенск) они используют топоним "Хайланьпао"
0
+0 / –0
25.01.2013 12:36 MSK
链接
Барс · 喀山
没有照片
Цитата (Дмитрий Сагдеев, 24.01.2013):
> То есть наоборот, с Северного снято

Тогда непонятна и правая верхняя часть, ведь справа НИКОГДА нельзя будет уехать в сторону Соцгорода. Надо было написать "посадки нет" и всё.
0
+1 / –1
25.01.2013 14:23 MSK
链接
照片:: 3335 · 城市编辑人员
А если подумать хорошенько ? Просто повернуть на 180 градусов скажем, что не сделают ? Включайте логику. Я точно уверен, что эту перенесут на южный вестибюль и развернут на 180, а та которая на южном, будет также, как и с этой.
0
+0 / –0
25.01.2013 15:06 MSK
链接
Ingvar Kett · 重庆
没有照片
Цитата (Павел В. Кашин, 25.01.2013):
> Борисовский проезд/Borisovskiy passage

Проезд это proiezd. А passage это как раз неграмотное использование гугл-переводчика. Что-то вроде "Борисовский проследование".

Цитата (Павел В. Кашин, 25.01.2013):
> Логика не шибко прослеживается.

Просто в проспект и ave вкладывается разный смысл. Это лучше видно на примере lane и переулка (pereulok), lane всегда с односторонним движением, а переулок может быть и нет. Шоссе отличается от road тем, что шоссе всегда уходит за пределы города, обычно в другой. Для road - это не обязательное условие. Тем более такой вид как road в Роиссе имеется, Торфяная дорога, СПб.

Это не ГОСТы и ничего другое, это просто английский язык. Система трассировки улиц в Роиссе копировалась, в основном, с французской и голландской (в СПб и окрестностях). Понятие проспекта - французское.
Даль:
ПРОСПЕКТ м. франц. большая, широкая, прямая улица. || Программа, перечень задачи, сочинения, предприятия и пр.
0
+0 / –0
25.01.2013 15:17 MSK
链接
Сергей Мурашов · 聖彼德斯堡
照片:: 2387
Цитата (notjanelane, 25.01.2013):
> Понятие проспекта - французское.
> Даль:
> ПРОСПЕКТ м. франц. большая, широкая, прямая улица. || Программа, перечень задачи, сочинения, предприятия и пр.

Не ходите по больной мозоли. Проспект - дословно просматриваемый (из конца в конец). В Питере даже Невский проспект не прямой, а кривой, а уж Обуховской Обороны или Волковский - совсем насмешка над здравым смыслом.
0
+0 / –0
25.01.2013 15:19 MSK
链接
照片:: 1
Цитата (notjanelane, 25.01.2013):
> Проезд это proiezd. А passage это как раз неграмотное использование гугл-переводчика
Ну почему же, вполне в тему
http://www.merriam-webster.com/dictionary/passage
Значение 1а.
Например, в Каталонии (испанской и французской) эквивалент слова passage (passatge) очень широко используется в значении "проезд" (соединение между двумя улицами). А вообще-то математика к лингвистическим терминам как-то не применима, есть определённая степень свободы в употреблении.
0
+0 / –0
25.01.2013 16:26 MSK
链接
Барс · 喀山
没有照片
Цитата (karadamir, 25.01.2013):
> А если подумать хорошенько ? Просто повернуть на 180 градусов скажем, что не сделают ? Включайте логику. Я точно уверен, что эту перенесут на южный вестибюль и развернут на 180, а та которая на южном, будет также, как и с этой.

Какая разница куда и когда ее перенесут. Сейчас она висит здесь и в ней бред.
+1
+1 / –0
25.01.2013 17:16 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
В любом случае её поменяют до открытия станций
0
+0 / –0
25.01.2013 17:27 MSK
链接
照片:: 522
Цитата (Morgan9980, 24.01.2013):
> это пока посадки нет, т.к. эти станции еще не открылись.

Логика железная.
Зачем знать куда не возможно уехать?
+1
+1 / –0
26.01.2013 03:39 MSK
链接
Ingvar Kett · 重庆
没有照片
Цитата (Сергей Мурашов, 25.01.2013):
> Проспект - дословно просматриваемый

Невская улица? Невский переулок? А может Невское шоссе?
0
+0 / –0
27.01.2013 11:21 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
С южного такая же висит. 1 в 1
0
+0 / –0
28.01.2013 02:10 MSK
链接
照片:: 28
Цитата (Дмитрий Сагдеев, 27.01.2013):
> С южного такая же висит. 1 в 1

1 в 1? Кремлёвская - налево, Юность - направо?
0
+0 / –0
28.01.2013 16:19 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
Ой нет, наоборот, но стрелки так же)
0
+0 / –0
29.01.2013 12:40 MSK
链接
TopGear · 喀山
照片:: 1
В помощь google-переводчик
–3
+0 / –3
31.01.2013 15:09 MSK
链接
Ingvar Kett · 重庆
没有照片
Цитата (TopGear, 29.01.2013):
> В помощь google-переводчик

Mr Hammond, вы будете как в Китае с переводчиком: всё для здоровья: Маша, чай, водка, книга. The translation server is not available now.
+1
+1 / –0
13.03.2013 13:28 MSK
链接
照片:: 3335 · 城市编辑人员
0
+0 / –0
13.03.2013 13:43 MSK
链接
照片:: 28
Цитата (karadamir, 13.03.2013):
> http://cs315528.vk.me/v315528203/6eb0/MclUETCN-Gc.jpg

Выход в город:
ул. Декабристов
ул. Чистопольскую

Предлог "на" пропустили:)
Кстати, насчёт "чыгу": а татарская "ч" читается как в русском или как в украинском (твёрдая)?
0
+0 / –0
13.03.2013 13:49 MSK
链接
照片:: 3335 · 城市编辑人员
Цитата (Антон Харьковский, 13.03.2013):
> Кстати, насчёт "чыгу": а татарская "ч" читается как в русском или как в украинском (твёрдая)?

Для он читается, как "щ". Не знаю, как другие говорят, но я говорю так "щегу".


И ещё, по поводу Русичей. У Русичей отключена автоведение. Причина: программу не смогли настроить под Русичи, ибо программа предназначена под Чехов(номерные). Так что 81-74*.4К это с Казанским автоведением, но он всё равно не работает.
0
+0 / –0
13.03.2013 14:16 MSK
链接
照片:: 28
Почему, собственно, спросил - в крымскотатарском ç/ч читается так же, как и в украинском.
0
+0 / –0
13.03.2013 16:45 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
Цитата (karadamir, 13.03.2013):
> http://cs315528.vk.me/v315528203/6ea6/za0IaP7EXAw.jpg
> http://cs315528.vk.me/v315528203/6eb0/MclUETCN-Gc.jpg
> Заменили заднюю часть этих табличек.

Ну надо же МЭТу как-то деньги зарабатывать.
+1
+1 / –0
13.03.2013 20:55 MSK
链接
Барс · 喀山
没有照片
Цитата (Антон Харьковский, 13.03.2013):
> Выход в город:ул. Декабристовул. ЧистопольскуюПредлог "на" пропустили:)

Ещё запятую зачем-то ткнули после ул. Декабристов и Ибрагимова обозвали улицей, хотя тут же рядом в рекламе написано проспект. Халтура.
0
+0 / –0
13.03.2013 21:20 MSK
链接
照片:: 28
У нас на Пролетарской одно время висела табличка с упоминанием автостанции "Автозаводская", хотя автозавода у нас нету:) (АС называется просто "Заводская")
0
+0 / –0
13.03.2013 21:25 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
Я так и не понял кто их делает. Точно не Эфир и не АМТ.
0
+0 / –0
13.03.2013 21:31 MSK
链接
Роман Ф. · 多伦多
照片:: 1543
Я так и не понял - а справа посадка есть или нет?
0
+0 / –0
13.03.2013 21:38 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
Нет. Указаны строящиеся станции. Но посадка на них будет слева))) А справа будет посадка, на те, что указаны слева =) Пока перед станция пошёрстный съезд
0
+0 / –0
13.03.2013 23:16 MSK
链接
照片:: 3335 · 城市编辑人员
Цитата (Дмитрий Сагдеев, 13.03.2013):
> Я так и не понял кто их делает. Точно не Эфир и не АМТ.

Делают в электродепо, точнее все надписи
0
+0 / –0
13.03.2013 23:28 MSK
链接
Роман Ф. · 多伦多
照片:: 1543
Цитата (Дмитрий Сагдеев, 13.03.2013):
> Нет. Указаны строящиеся станции. Но посадка на них будет слева))) А справа будет посадка, на те, что указаны слева =) Пока перед станция пошёрстный съезд

В общем, Димар, нужно кого-нибудь приставить чтобы давал расшифровку такого указателя. Я, к примеру, с ходу так ничего и не понял.
+1
+1 / –0
13.03.2013 23:36 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
Цитата (karadamir, 13.03.2013):
> Делают в электродепо

А, ну тогда понятно.
+1
+1 / –0
14.03.2013 11:02 MSK
链接
照片:: 52
Цитата (Роман Ф., 13.03.2013):
>
> В общем, Димар, нужно кого-нибудь приставить чтобы давал расшифровку такого указателя. Я, к примеру, с ходу так ничего и не понял.

Так Казань же. http://trackmap.ru/img/tm_kazan.png
0
+1 / –1
14.03.2013 11:06 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
Это не совсем правильная схема)
0
+0 / –0
14.03.2013 12:38 MSK
链接
照片:: 52
Чем?
0
+0 / –0
14.03.2013 15:54 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
Ну хотя-бы тем, что названия станций там проектные и въезды не указаны.
0
+0 / –0
14.03.2013 16:29 MSK
链接
照片:: 52
А ты на дату составления смотрел? И какие там въезды не указаны?
0
+0 / –0
14.03.2013 16:44 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
Тьфу, съезды) Южнее Яшьлека пошёрстный съезд и ответвление.
Станция Декабристов без слова Улица всегда была.

Цитата (Сергей_Н, 14.03.2013):
> ты на дату составления смотрел?

А какая разница-то? Она сейчас уже не актуальна.
0
+0 / –0
14.03.2013 19:16 MSK
链接
照片:: 52
Цитата (Дмитрий Сагдеев, 14.03.2013):
>
> Тьфу, съезды) Южнее Яшьлека пошёрстный съезд и ответвление.
> Станция Декабристов без слова Улица всегда была.

Автор на сайте. Можешь направить свои замечания ему.

> А какая разница-то? Она сейчас уже не актуальна.

В Казани открыли новые станции?
0
+0 / –0
14.03.2013 20:38 MSK
链接
照片:: 40100 · 城市编辑人员
Во всяком случае их переименовали
0
+0 / –0

你的评论

请勿讨论政治话题;封禁时期≥1月
登录的用户才能写评论.