TransPhoto

Fotod avaldatakse saidil nii, nagu nad on, ja nende eesmärk ei ole reklaamida poliitilist ja/või ideoloogilist seisukohta.

Materjalid on kasutajate poolt pakutud ja need ei kajasta saidi administratsiooni arvamust.

Sulgeda
Sankt-Peterburg — Stop signs (tram)
  Sankt-PeterburgStop signs (tram)
Бухарестская улица
Остановка "Малая Балканская улица"

Autor: victorsedov · Sankt-Peterburg           Kuupäev: 26 jaanuar 2013 a., laupäev

Näita võtte asukohta kaardil

Statistika

Avaldatud 01.02.2013 00:56 MSK
Vaatamisi — 474

Detailne info

Pildifaili teave

Model:COOLPIX P80
Date and Time:26.01.2013 15:35
Exposure Time:1/250 sec
Aperture Value:6.3
ISO Speed:64
Focal Length:64.5 mm
Näita kõik EXIF

Kommentaarid · 7

22.11.2013 20:04 MSK
Link
Fotosid: 1
А "трамваю" на этом фото в родительном или дательном падеже?Если в родительном падеже - значит ляп.
–4
+0 / –4
22.11.2013 20:32 MSK
Link
Евгений Барцио · Minneapolis–St. Paul
Fotosid: 592
Просклоняйте слово «трамвай». Вопрос отпадёт сам собой.
+2
+2 / –0
22.11.2013 20:34 MSK
Link
Сергей Мурашов · Sankt-Peterburg
Fotosid: 2385
И. кто-что Трамвай
Р. кого-чего Трамвая
Д. кому-чему Трамваю

Трамваю назначается скорость 15 км/ч.
+3
+3 / –0
22.11.2013 20:35 MSK
Link
Михаил Жуков · Sankt-Peterburg
Fotosid: 45
В дательном конечно, откуда родительный?
+1
+1 / –0
23.11.2013 01:19 MSK
Link
Славик · Hamburg
Fotosid: 41
Это звательный падеж (вокатив). Форма обращения. Как «отче», «старче», «Боже», «врáчу», «дево», а в украинском — «мати», «сынку» и так далее.

Табличка даёт послание «Трамваю! Не спеши!».

В родительном (генитив) падеже было бы «трамвая». Форма «трамваю» — это дательный (датив), звательный (вокатив) и разделительный (партитив) падежи.

Кстати, ведь это может быть и разделительный (форма указания некой части целого)! «Чашка чаю», «два гектара лéсу», «15 [метров?] трамваю». Может быть, по этой линии положено ездить только пятнадцатиметровым одиночкам, а каждый ЛВС — это нарушение, на которое управа закрывает глаза?
–2
+1 / –3
23.11.2013 02:10 MSK
Link
Сергей Мурашов · Sankt-Peterburg
Fotosid: 2385
Цитата (Славик, 23.11.2013):
> Это звательный падеж (вокатив). Форма обращения.

Это просто реклама, и это не падеж, а спряжение. Я трамваю, он трамваит, они трамваят. То есть в переводе на русский язык "Осуществляю перевозки трамваями, 15 руб за поездку". Табличка старая, поэтому такса неактуальная.
–1
+2 / –3
23.11.2013 22:16 MSK
Link
Fotosid: 180
Цитата (Славик, 23.11.2013):
> Это звательный падеж (вокатив). Форма обращения. Как «отче», «старче», «Боже», «врáчу», «дево», а в украинском — «мати», «сынку» и так далее.

А разве звательный будет не "трамвае" ?
0
+0 / –0

Kommentaar

Poliitilise arutelu eest rakendub blokeerimine 1 kuuks
Teie ei ole saidile sisenenud.
Kommentaare võivad kirjutada ainult registreeritud kasutajad.