Как всегда, приветствуются замечания, комментарии и предложения. Если таковые будут, схема будет доработана и опубликована финализированная версия для загрузки и распечатки.
P. S. Хочу выразить благодарность пользователю Дмитрий Михайлов за помощь в переводе на башкирский язык
Единственное, что мне не нравится в твоих схемах — цвета. Зелёный я выбрал бы потемнее, а цвет "двойки" (не знаю даже как его назвать) я заменил бы на красный. Но это сугубо моё восприятие цветов
Цитата (Евгений Барцио, 11.03.2013): > цвет "двойки" (не знаю даже как его назвать) Желтый. Грязно-желтый. Именно серые оттенки позволяют создать контрастную линию. Чистый цвет был бы изначально проигрышным
Цитата (Евгений Барцио, 11.03.2013): > цвет "двойки" (не знаю даже как его назвать) я заменил бы на красный. Цветовая гамма специально подбирается для каждой схемы индивидуально. При выборе учитываю, чтобы было легкое восприятие по принципу контраста, а также, особенности отображения на мониторе и возможный конфликт соседних цветов при печати. Красный будет перекликаться с оранжевым и простота передачи информации будет уже нарушена.
Цитата (Евгений Барцио, 11.03.2013): >Зелёный я выбрал бы потемнее Насчёт зелёного - если ты про фон, то и с ним я экспериментировал. Пришёл к выводу, что именно данный оттенок позволяет придать более-менее законченный вид схеме и при этом не отвлекать от основной информации.
Цитата (Евгений Барцио, 11.03.2013): > Но это сугубо моё восприятие цветов Ну и в общем и целом старался использовать современные тенденции схемостроения. Кому-то это нравится, кому-то нет. Это всегда и везде бывает :)
Приятная, аккуратная схема. Единственное, чтобы я поправил - это цвета, как линий, так и фоновых элементов. Последние подобраны так, что создается впечатление о нехватке контраста. И зачем нужно обозначение трамвайного депо?
Английские переводы неверные. Например Улица Кудашева именуется "Kudashev street", Улица Якутова - "Yakutov street", Совхоз Химик - "State farm chemist" и т.д. А карта прикольная!)))
Цитата (Артур Яхин, 12.03.2013): > Английские переводы неверные. > Например Улица Кудашева именуется "Kudashev street", Улица Якутова - "Yakutov street", Совхоз Химик - "State farm chemist" и т.д.
Это не перевод, а транслитерация. Да и если бы был перевод, всё равно указанные названия на карте были бы верны, т. к. имена собственные не переводятся. Это то же самое, если бы вместо "Пятая авеню" говорили бы "Пятая улица" или вместо "Уолл-стрит" - "Улица Стена"
Цитата (Смит, 12.03.2013): > Последние подобраны так, что создается впечатление о нехватке контраста.
При выводе на печать все элементы хорошо просматриваются. Возможно у Вас на мониторе некоторые градации цвета могут отображаться некорректно. У меня, например, на ноутбуке тоже создаётся ощущение нехватки контраста, а на калиброванном мониторе все цвета в норме.
А на кой чёрт мне знать где трамвайное депо? А насколько оправдано нагромаждение 3х языков? транспорт и Transport нужно инвертировать цвета я как читающий на русском привык глазом цепляться за чёрный а в шапке наоборот, неудобно.
А относительно организации движения я бы оставил всего 1 маршрут и интервал был бы достаточным, и людям на остановке не надо гадать доедет не доедет.
Цитата (Sергий, 13.03.2013): > А на кой чёрт мне знать где трамвайное депо? Не все такого мнения. Кому-то будет полезно знать, где расположена обслуживающая организация >А насколько оправдано нагромаждение 3х языков? Два государственных, и транслит для плохо читающих и понимающих по-русски. >транспорт и Transport нужно инвертировать цвета я как читающий на русском привык глазом цепляться за чёрный а в шапке наоборот, неудобно возможно Вы правы, я подумаю над этим. > А относительно организации движения я бы оставил всего 1 маршрут и интервал был бы достаточным, и людям на остановке не надо гадать доедет не доедет. Организация очень правильная. Дублирующие маршруты созданы для усиления основный 1-цы и 3-ки в местах наибольшей загруженности линии. Была бы только единица - она бы больше половины пути была бы пустой. Неэкономично
Цитата (Sергий, 13.03.2013): > А относительно организации движения я бы оставил всего 1 маршрут и интервал был бы достаточным.
Формально в регулярном движении только "тройка", всё остальное - не регулярно, не постоянно итп. Аналогчино было до консервации участка СНОС-Ново-салаватская ТЭЦ, когда вместо тройки был маршрут №4: Салаватстекло - Ново-салаватская ТЭЦ. Ходил он очень часто с интервалом примерно в 2 минуты, плюс "единичка" помогала в часы пик привозить-увозить заводчан.
Цитата (Sергий, 13.03.2013): > А относительно организации движения я бы оставил всего 1 маршрут и интервал был бы достаточным, и людям на остановке не надо гадать доедет не доедет.
Марат хоть и описал ситуацию, но сделаю пару дополнений. Все время работает 1й и 3ка, 2ка и 2к работает лишь в часы "пик". то что знать доедешь или не доедешь - всегда висит трафарет до куда едет, часть вагоновожатых объявляет до куда следует. Трамвай там никто не бежит - уехал, через 2 минуты приедет следующий, но при этом в Салавате вагоны не ходят толпой, интервал на Уфимской (где проходят все маршруты), составляет одну остановку. Если оставить одну тройку, то пассажиры на Уфимской не смогут сесть в трамвай - забит до отказа. Здесь все имеет свое значение и менять здесь ничего не стоит. А еще лучше - приезжайте и убедитесь в правильности организации движения.
Цитата (Сергей Крылов, 12.03.2013): > Это не перевод, а транслитерация.
А вот интересно, почему английская транслитерация сделана именно с русского варианта, а не с башкирского? Также непонятно, почему по-башкирски отсутствует часть легенды.
Цитата (Viewer, 13.03.2013): > А вот интересно, почему английская транслитерация сделана именно с русского варианта, а не с башкирского? А кому она нужна, транслитерация с башкирского? ;) Остановки объявляют на русском, а башкирский выписан в схему, потому что второй государственный >Также непонятно, почему по-башкирски отсутствует часть легенды. Только заголовки блоков легенды. Они не вписываются пока в общий дизайн схемы и этот вопрос находится на стадии решения
Цитата (Дмитрий Михайлов, 13.03.2013): > Все время работает 1й и 3ка, 2ка и 2к работает лишь в часы "пик"
Насколько знаю я, 1ца и 2ка используются для выхода пиковых СМЕ на 3й маршрут, то есть СМЕ выходит из депо, доходит до Ленинградской улицы, там разворачивается, и потом едет по 3ке. И в другую сторону то же самое, с разворотом у хлебозавода. И в депо заходят по такой же схеме. Это информация от кондукторов и водителей. 2к - лично видел, как 1 вагон сделал по маршруту три оборота.
Цитата (Владислав Александров, 17.03.2013): > Насколько знаю я, 1ца и 2ка используются для выхода пиковых СМЕ на 3й маршрут, то есть СМЕ выходит из депо, доходит до Ленинградской улицы, там разворачивается, и потом едет по 3ке. И в другую сторону то же самое, с разворотом у хлебозавода. И в депо заходят по такой же схеме. Это информация от кондукторов и водителей. > 2к - лично видел, как 1 вагон сделал по маршруту три оборота.
Хм. Весьма интересная информация, спасибо, Влад. Всё сразу стало как-то логично :) Ну и добавлю, что единичка в принципе и на постоянной основе катается.
Всё-таки интересная вещь - привычка. Почти все остановки переименовывались при изменении названий объектов, у которых они находятся, а вот "Хлебозавод" вечен, и это при том, что хлебозавода здесь не существует с шестидесятых годов!
链接