Transphoto
Fotos werden ohne nachträgliche Veränderungen veröffentlicht und dienen nicht zur Verbreitung politischer Ansichten oder Positionen.

Alle Fotos werden durch Nutzer zur Verfügung gestellt und stellen keine Meinung der Redaktion dar.

Schließen
Kasan — Historical photos
  KasanHistorical photos
Улица Пушкина
Почтовая карточка.

Hochgeladen von Андрей В. · Ufa

Statistik

Veröffentlicht: 09.01.2014 20:13 UTC
Aufrufe — 878

Detailinformation

Kameraeinstellungen

Alle EXIF-Daten anzeigen

Kommentare · 16

10.01.2014 01:25 UTC
Link
AlexeyVT · Moskau
Keine Fotos
Начало 1930х. Трамвай на ул. Пушкина.
0
+0 / –0
10.01.2014 04:37 UTC
Link
Fotos: 39906 · Stadtredakteur
А Куйбышева или Рыбнорядская ещё?)
0
+0 / –0
10.01.2014 05:03 UTC
Link
AlexeyVT · Moskau
Keine Fotos
А может - Кооперативная?
0
+0 / –0
10.01.2014 06:20 UTC
Link
Hysteric329 · Kasan
Fotos: 3
А по-моему, с этого места она уже Пушкина
0
+0 / –0
10.01.2014 06:44 UTC
Link
AlexeyVT · Moskau
Keine Fotos
Извиняюсь - спросонья не понял вопроса. Да, в этой части она уже была улицей Пушкина (с 1899 года).
+1
+1 / –0
10.01.2014 09:37 UTC
Link
Барс · Kasan
Keine Fotos
Ленинский садик)
Интересно, как тогда писали по-татарски - Linin, и здесь http://transphoto.ru/photo/653900/ - qzьl (с пропущенным первым "ы"). Это не ошибки, тогда просто писали, как слышится) Об этом была статья в жж казан-хистори, вроде
+1
+1 / –0
10.01.2014 21:29 UTC
Link
Hysteric329 · Kasan
Fotos: 3
Ну да, даже и географические названия (например, Кзыл-Байрак).
Только вот кто придумал для этого букву Q использовать...
0
+0 / –0
11.01.2014 13:57 UTC
Link
Keine Fotos
Q - это твёрдая "к" (къ), K - мягкая. Так же и Ƣ - твёрдая "г" (гъ), а G - мягкая. Например, на кириллице слово "час" пишется "сәгать", а на латинице писалось "səƣət" (как слышится). Или слово "внимание" - "дикъкать" - "diqqət".
0
+0 / –0
11.01.2014 14:02 UTC
Link
Fotos: 39906 · Stadtredakteur
Первый раз такое слово встречаю, всегда Игтибар пишут.
+2
+2 / –0
11.01.2014 14:18 UTC
Link
Keine Fotos
Совершенно верно. "Игътибар" чаще употребляется. Это слова-синонимы по сути. Я привожу здесь "дикъкать" для того, чтобы показать, в чем различается принцип кириллицы и латиницы на примере буквы "Q", поскольку в латинице написание слов было более приближенным к их произношению. А в арабском письме дальше всего от произношения. Кстати, слово "игътибар" писалось "iƣtibar".
0
+0 / –0
12.01.2014 08:06 UTC
Link
Hysteric329 · Kasan
Fotos: 3
Цитата (Александр Благовещенский, 11.01.2014):
> Q - это твёрдая "к" (къ), K - мягкая. Так же и Ƣ - твёрдая "г" (гъ), а G - мягкая. Например, на кириллице слово "час" пишется "сәгать", а на латинице писалось "səƣət" (как слышится). Или слово "внимание" - "дикъкать" - "diqqət".

Это понятно, только зачем из-за этого вводить в алфавит еще кучу букв, в современном письме же обходятся как-то, а именно, произношение определяется по контексту (так же, как и во многих других языках - например, в русском буква К в словах "курица" и "кирпич" читается тоже не одинаково, в английском "cat" и "city" - аналогично с буквой C. А итальянцы вообще обходятся 21 буквой, несмотря на то, что звуков у них почти столько же, сколько и у нас).
0
+0 / –0
12.01.2014 10:23 UTC
Link
Keine Fotos
Во-первых, тот алфавит был составлен по принципу "один звук - одна буква". В татарском языке звуки "к" и "къ", а также "г" и "гъ" в произношении между собой сильно различаются (в отличие от русского языка). Поэтому вводились разные знаки для этих звуков.

Во-вторых, в татарском языке за твёрдой к / г может следовать мягкая гласная, чего нет в русском языке. Если бы не разделили k и q, а также g и ƣ, то слова səgət, gəlim, kələm и т.п. (вместо səƣət, ƣəlim, qələm) не соответствовали бы произношению. В татарской кириллице произношение к / г определяется из контекста, но из-за этого в ряде слов приходится извращать написание ("сәгать", "дикъкать"), а местами произношение гласной/согласной вообще становится неочевидным ("галим", "каләм", "пак", "камил" - в первых двух словах вместо "а" произносится "ә", в других словах буква "к" является не твердой, а мягкой). А в приведенных словах "курица", "кирпич", "cat", "city", а также в итальянском языке произношение следует из контекста, в котором находится буква.

В-третьих, в 20-е годы этот алфавит только принимался, была возможность сделать написание максимально соответствующим произношению. К тому же в алфавите получилось всего 34 буквы (против 39 в текущем). До этого использовалось арабское письмо, в котором имелось всего 4 буквы для обозначения 10 гласных звуков татарского языка. Из-за этого неудобства было решено принимать новый прогрессивный алфавит, подходящий татарскому языку. А латиницу взяли за основу по идеологическим причинам.
+1
+1 / –0
12.01.2014 13:33 UTC
Link
Fotos: 39906 · Stadtredakteur
"cat", "city", а также в итальянском языке произношение следует из контекста, в котором находится буква.

Совсем нет.
0
+0 / –0
13.01.2014 19:58 UTC
Link
Hysteric329 · Kasan
Fotos: 3
Ну на самом деле да, произношение следует из контекста, но не всегда. В английском языке исторически сложилось так, что один звук может быть обозначен различными способами (их число может достигать 22), и наоборот, одна буква или сочетание букв произносится по-разному. Кроме того, следует сказать, что в татарской латинице (как 1929 года, так и современной - 2000 или 2012-го) часть букв (например Q, C, X) используются исторически неверно (произносятся так, как никогда не произносились ни в латыни, ни в других европейских языках).

Кстати, почти все (если не все) из приведенных выше слов, имеют арабское происхождение, то есть довольно сложно сказать что-либо об их произношении.
0
+0 / –0
14.01.2014 18:40 UTC
Link
Барс · Kasan
Keine Fotos
Цитата (Hysteric329, 13.01.2014):
> Кроме того, следует сказать, что в татарской латинице (как 1929 года, так и современной - 2000 или 2012-го) часть букв (например Q, C, X) используются исторически неверно (произносятся так, как никогда не произносились ни в латыни, ни в других европейских языках).

Это особенности языка. Например, в испанском J читается как "Х", в португальском - Х как "Ш", что для других языков тоже необычно.
0
+0 / –0
14.01.2014 20:37 UTC
Link
Hysteric329 · Kasan
Fotos: 3
Цитата (Барс, 14.01.2014):
> Это особенности языка.

Да, но в испанском и португальском они сложились исторически, а не придуманы лингвистами.
0
+0 / –0

Kommentar

Bitte keine politischen Diskussionen, andernfalls wird Ihr Account für einen Monat gesperrt!
Zu Kommentieren ist eine Anmeldung nötig..