TransPhoto

Photos are published as is and do not have purpose to promote any political and/or ideological position.

All materials are provided by users and do not reflect the opinion of the site administration team.

Close
Metropolis GZM, Konstal N № 1118
  Metropolis GZMKonstal N № 1118  —  бағыты 38
Bytom, ulica Piekarska

Автор: 21-72           Date: 23 ақпан 2015 ж., дүйсенбі

Show shooting location on the map

Statistics

Published 03.03.2015 21:44 MSK
Көріністер — 418

Detailed info

Metropolis GZM, Konstal N № 1118

Депо / Саябақ:Bytom Stroszek tramway depot
Бастап..:21.09.1995
Үлгі:Konstal N
Салынған:1951
Ағымдағы күй:Пайдаланылады
Мақсаты:Жолаушылар
Ескерту:01.07.1995 ex 1132
VBefore 1995 number 949 or 954

Camera Settings

Show all EXIF tags

Comments · 45

03.03.2015 23:05 MSK
Link
R. S. · Warsaw
Фото: 3025 · Сайтты аудару (BE)
БЧБ притаился)
–1
+0 / –1
04.03.2015 12:08 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
> Bytom, Piekarska ulice

Ой, ой, только не ulice, это ж не чешский. Да и родовое слово по-польски всегда спереди. Правильно так: Bytom, ulica Piekarska
+1
+2 / –1
04.03.2015 17:06 MSK
Link
soczo81 · Warsaw
Фото: 1438 · Фотомодератор / Жергілікті редактор
Правильно так: Bytom, ul. Piekarska - родовое слово (ulica, plac, aleja) пишется в сокращении.
0
+0 / –0
04.03.2015 17:14 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
По правилам сайта родовые слова пишутся без сокращения. По-русски тоже все адреса как правило пишутся с сокращениями ул., просп., б./бул., пр., пер., пл. и так далее, однако на сайте принято писать полностью.

> 1.4. Место съёмки должно быть настолько кратким, насколько это возможно. Однако при этом сокращения слов не допускаются.
+2
+3 / –1
06.03.2015 13:39 MSK
Link
Michal Isakov · Prague
Фото: 2890 · Әкімші
Если в местной традиции написания оно ВСЕГДА пишется так, то можно, думаю, и допустить. В чешской традиции слово "улица" вообще не указывается :) В отличие от всех других типов (площадь, проспект и т.д.)
+2
+2 / –0
06.03.2015 13:40 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Фото: 1488 · Техникалық бөлім
Кстати я часто видел на картах что и в Польше слово ul. опускалось.
0
+1 / –1
06.03.2015 13:41 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Я протестую, тогда давайте и по-русски писать "ул. Московская" или "б. Шевченко".
0
+2 / –2
06.03.2015 13:52 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Фото: 1488 · Техникалық бөлім
Хватит того что вы по русски пишете всякие там Московская улица, вместо нормального улица Московская.
–6
+1 / –7
06.03.2015 13:54 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
С какого перепугу "улица Московская" стало нормальным?
–1
+1 / –2
06.03.2015 14:01 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Фото: 1488 · Техникалық бөлім
С такого что это нормальный порядок слов. Кто-то придумал "для красоты" менять местами (при том что это субъективно, мне куда больше нравится именно улица+название), а другие из-за них должны ломать себе голову.
Так если вам можно менять слова местами, почему полякам нельзя сокращать эти типовые и всем понятные улица, проспект?
В этом плане кстати поддерживаю Чехию и Словакию, эти слова вообще откидывать надо. И так понятно что улица.
–3
+1 / –4
06.03.2015 14:12 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Это естественный для русского языка порядок слов, а никакие не "умники придумали". Ты же не говоришь: "я надену свитер тёплый", "я пойду в депо трамвайное" или "я выпью пива свежего". Прилагательное перед существительным (в отличие от польского, как раз таки, кстати).

А давайте и по-английски писать street Wall или avenue Fifth! И по-немецки тоже вместо какого-нибудь Berlinerstrasse - Strasse Berliner.

Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> менять слова местами, почему полякам нельзя сокращать

Я не вижу связи между порядком слов и сокращением. Если мы пишем названия полностью, то мы пишем их полностью на всех языках, с учётом принятого в языке порядка слов.


Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> почему полякам нельзя сокращать эти типовые и всем понятные улица, проспект?

Тогда если поляки сокращают, то тогда и на всех остальных языках надо сокращать. По-русски ещё понятнее "ул." и "пр.".
–1
+1 / –2
06.03.2015 14:19 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Фото: 1488 · Техникалық бөлім
Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Это естественный для русского языка порядок слов

Ничего он не естественный. Я не хочу думать Крайняя улица это последняя улица города или это улица Крайняя.
И тем не менее, интернет полон срачей, но ни в одном из них я не нашел никакого внятного аргумента кроме ссылки на некий грамота.ру, который можно рассматривать как рекомендацию, но не конкретным правилом. Это как срач о В/На, когда оказывается что никакого правила нет, а те что есть это еще и нарушает, но "так принято, потому мы будем так писать".

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Я не вижу связи между порядком слов и сокращением. Если мы пишем названия полностью, то мы пишем их полностью на всех языках, с учётом принятого в языке порядка слов.

А я вижу связь. В одной стране нарушают порядок слов, потому что "так принято", а другой почему-то нельзя "принятый у них" стандарт использовать. Бред.
–2
+1 / –3
06.03.2015 14:27 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> А я вижу связь. В одной стране нарушают порядок слов, потому что "так принято", а другой почему-то нельзя "принятый у них" стандарт использовать. Бред.

Стандарт - это порядок слов, а сокращённая и полная форма - это два допустимых варианта. Порядок слов в каждом языке свой, он для каждого языка один. А полная и сокращённая формы - ДВЕ, и в языках их тоже ДВЕ. По-польски можно ulica, а можно ul., по-английски тоже можно Str., Av., Rd., вместо Street, Avenue, Road. Почему тогда на одних языках должна быть полная форма, а на других - сокращённая?

В правилах сайта чётко отражено:
> 1.4. Место съёмки должно быть настолько кратким, насколько это возможно. Однако при этом сокращения слов не допускаются.

Либо тогда надо отменять это к чёртовой матери и разрешить по-русски писать "Ул. Кирова", "пл. Ленина" и т.д. У нас тоже сокращённая форма в документах употребляется чаще полной.
0
+1 / –1
06.03.2015 14:32 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Ничего он не естественный. Я не хочу думать Крайняя улица это последняя улица города или это улица Крайняя.

Как он может быть неестественным, если в языке в 85% случаев прилагательное употребляется перед существительным? Повторяю, мы же не говорим: "я живу на этаже пятом", "депо трамвайное", "область Хмельницкая", "образование школьное".

А проблема с Крайней улицей надумана. Надо быть совсем дураком, чтобы ехать в Москву, если посылают на Московскую улицу. Раньше вообще родовое слово не употребляли, в книгах вполне можно найти фразы типа: "Идите на Николаевскую, дойдите до угла Сенной и Скотопрогонной, а там уже и рукой подать до Успенской".
+2
+3 / –1
06.03.2015 14:35 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Фото: 1488 · Техникалық бөлім
Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Почему тогда на одних языках должна быть полная форма, а на других - сокращённая?

Потому что одни языки меняют порядок слов как им вздумается, а другие нет.
В правила просто нужно первым пунктом внести что в первую очередь мс должно соответствовать местным нормам на государственном уровне, а потом уже всё остальное и тогда не будет проблемы ни с порядком слов, ни с ul.

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Как он может быть неестественным, если в языке в 85% случаев прилагательное употребляется перед существительным? Повторяю, мы же не говорим: "я живу на этаже пятом", "депо трамвайное", "область Хмельницкая", "образование школьное".

Потому что в одном случае мы имеем различные словосочетания, а в другом - однозначный топографический объект. А топографические объекты всегда пишутся достаточно чётко - тип, название. У нас же адрес Российская Федерация, город Санкт-Петербург, улица Московская 1, а не скажем 1 Московская улица, Санкт-Петербург город, Федерация Российская.
–2
+0 / –2
06.03.2015 14:54 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Потому что одни языки меняют порядок слов как им вздумается, а другие нет.

Не бачу логіки. Порядок слов - это проблема лингвистическая, обусловленная спецификой языка. Во многих языках порядок слов нельзя менять, по-английски же не скажешь "Street Wall".
А сокращать или нет - это чисто типографский вопрос. Сокращение в любом случае предполагает, что есть какая-то полная основная форма. Так я ещё раз напомню пункт 1.4. правил подписи фотографий
> 1.4. Место съёмки должно быть настолько кратким, насколько это возможно. Однако при этом сокращения слов не допускаются.

Не писать слово "ulica", как предлагали в самом начале - тоже вариант, но тогда всё равно остаётся вопрос с остальными родовыми словами - Aleje, Plac и т.д. Вот, например: http://transphoto.ru/photo/256518/ и http://transphoto.ru/photo/113444/ , тут сокращены "Al." и "Gen.", которое вообще является частью названия, а не родовым словом.
+1
+2 / –1
06.03.2015 14:55 MSK
Link
03223 · Moscow
Фото: 386
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> В правила просто нужно первым пунктом внести что в первую очередь мс должно соответствовать местным нормам на государственном уровне, а потом уже всё остальное и тогда не будет проблемы ни с порядком слов, ни с ul.

Но тогда и ты уже не сможешь требовать того, что хочешь, для всяких там Крайних улиц
+1
+2 / –1
06.03.2015 14:57 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> В правила просто нужно первым пунктом внести что в первую очередь мс должно соответствовать местным нормам на государственном уровне, а потом уже всё остальное и тогда не будет проблемы ни с порядком слов, ни с ul.

А что, в польском языке на государственном уровне зафиксирована только сокращённая норма и отсутствует полная? То есть слова "ulica" у них в языке нет, а есть только "ul."?

Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> У нас же адрес Российская Федерация, город Санкт-Петербург, улица Московская 1, а не скажем 1 Московская улица, Санкт-Петербург город, Федерация Российская.

В СПб и Мск в официальных документах фигурируют адреса типа "Тверская улица" и т.д. Поэтому приведенный в примере адрес будет задокументирован как "Российская Федерация, город Санкт-Петербург, Московская улица, NN"
+3
+4 / –1
06.03.2015 15:02 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Фото: 1488 · Техникалық бөлім
Цитата (03223, 06.03.2015):
> Но тогда и ты уже не сможешь требовать того, что хочешь, для всяких там Крайних улиц

Ну так я и не протестую. Я лишь намекаю что будьте последовательны во всем и пишите как пишутся адреса или внесите пункт. А то получается себе менять слова местами можно, а полякам сокращать ul. нельзя

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Не бачу логіки. Порядок слов - это проблема лингвистическая, обусловленная спецификой языка. Во многих языках порядок слов нельзя менять, по-английски же не скажешь "Street Wall".

Вон например американцы:
Apple Inc.

1 Infinite Loop
Cupertino, CA 95014
408-996-1010

One Liberty Plaza
165 Broadway
New York, NY 10006
Tel: +1 212 401 8700

Google Inc.
1600 Amphitheatre Parkway
Mountain View, CA 94043

И номер дома пишут перед улицей, и Амфетамин парквей, а не парквей Амфетамин и всё.
Но у них это везде так, а у вас на почте один адрес, а на СТТСе почему-то совсем другой. Есть правила, есть порядок слов. Адреса у вас пишутся именно так: 125032, Москва, ул. Тверская, 13 (http://www.mos.ru/), потому на СТТС вы нарушаете свои же правила...
Но почему-то под них внесли в правила исключения удумав некий простой порядок слов вместо канцелярского, то чем поляки хуже?
–2
+0 / –2
06.03.2015 15:12 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> А то получается себе менять слова местами можно, а полякам сокращать ul. нельзя

Менять или не менять местами слова - это лингвистика, а сокращения - чистая типографика.

Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Есть правила, есть порядок слов. Адреса у вас пишутся именно так: 125032, Москва, ул. Тверская, 13, потому на СТТС вы нарушаете свои же правила...

Какое отношения правила почтовой адресации имеют к собственным названиям улиц? Если быть последовательным, то на сайте тогда надо добавить "г." ко всем названиям городов. Чтобы было написано "г. Москва", "г. Макеевка" и так далее.
В конце концов, в паспорте фамилия тоже сперва пишется, а в гражданских текстах сперва имя. С каких пор правила заполнения официальной документации у нас стали влиять на литературную норму? Это уже получается, что хвост виляет собакой. Я в паспорте тоже прописан на "ул." (на "вул.", если быть точнее), но живу-то я всё равно на улице, а не на ул.

Повторю вопрос:

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> А что, в польском языке на государственном уровне зафиксирована только сокращённая норма и отсутствует полная? То есть слова "ulica" у них в языке нет, а есть только "ul."?
+1
+2 / –1
06.03.2015 15:17 MSK
Link
Фото: 28
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> У нас же адрес Российская Федерация, город Санкт-Петербург, улица Московская 1,

Вот именно, что Российская Федерация, а не Федерация Российская))

Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> И номер дома пишут перед улицей, и Амфетамин парквей, а не парквей Амфетамин и всё.

Забавная описка. Опять же, Амфитеатр парквей - прилагательное на первом месте. Твои аргументы как раз свидетельствуют против твоей точки зрения.


Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Адреса у вас пишутся именно так: 125032, Москва, ул. Тверская, 13 (http://www.mos.ru/),

Это ни о чём не говорит, у нас кое-где пишут даже "улица Чернышевского" вместо "Чернышевская улица".
+2
+3 / –1
06.03.2015 15:18 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Но почему-то под них внесли в правила исключения удумав некий простой порядок слов вместо канцелярского, то чем поляки хуже?

Нет, это сперва в языке естественным образом возник прямой порядок слов, а потом уже придумали всякие канцелярские и официальные формы. Я ж говорю - хвост виляет собакой.
0
+1 / –1
06.03.2015 15:20 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Фото: 1488 · Техникалық бөлім
Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Менять или не менять местами слова - это лингвистика, а сокращения - чистая типографика.

Ну и что? Это не отменяет того что есть общепринятые нормы. Вам захотелось для красоты менять слова местами, а кому-то захотелось для красоты сокращать ул., потому или мы будем последовательны во всем или нет.

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Какое отношения правила почтовой адресации имеют к собственным названиям улиц?

К тому что если у нас Мосгортранс находится на 115035,ГОРОД МОСКВА,,,,НАБЕРЕЖНАЯ РАУШСКАЯ,22/21,1,,
http://cs621124.vk.me/v621124428/16f66/l4u2Ns63U9Y.jpg
То почему троллейбус который снят в этом же месте с какого-то перепугу станет на Раушской набережной?
Есть норма записи, все официальные реестры подписываются так. В разговоре меняйте как угодно, но это не отменяет того что официально всё записывается так.

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Повторю вопрос:

Если бы я знал ответ, я бы на него ответил...
–5
+0 / –5
06.03.2015 15:40 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Фото: 1488 · Техникалық бөлім
Цитата (Антон Перебийніс-Моїсеєнко, 06.03.2015):
> Вот именно, что Российская Федерация, а не Федерация Российская))

А это потому что юридически так и называет себя государство. Это ж название целостное.

Цитата (Антон Перебийніс-Моїсеєнко, 06.03.2015):
> Забавная описка. Опять же, Амфитеатр парквей - прилагательное на первом месте. Твои аргументы как раз свидетельствуют против твоей точки зрения.

Как раз они её подтверждают в том плане что в США просто оформили правила по факту и всё, там нет проблемы как таковой, потому везде используется именно такой порядок слов, а в РФ существует официальный порядок слов который используется в реестрах, на почте и т д, а есть еще некий выдуманный эстетами непонятный порядок слов "от балды", который регламентирован аж целой рекомендацией Грамоты.ру. На сайте вместо официального задействовали "народный", то раз так, давайте и полякам возможность использовать свой "народный".
–2
+0 / –2
06.03.2015 15:41 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Ну и что? Это не отменяет того что есть общепринятые нормы

Литературная и канцелярская норма - это разные вещи. СТТС не является официальным госучреждением и не обязан вести интерфейс на канцелярите, более того - и не должен.

Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> То почему троллейбус который снят в этом же месте с какого-то перепугу станет на Раушской набережной?

А на самом сайте МГТ наоборот: http://www.mosgortrans.ru - в самом низу страницы "115035, Москва, Раушская набережная дом 22/21 строение 1"

Канцелярские формы существуют для того, чтобы было удобно их объединять в списки, чтобы все улицы шли по алфавиту, например. (Из-за этого во многих городах возникли всякие маразмы типа улица Бульвар Мира). А большими буквами без пробелов после запятых НАБЕРЕЖНАЯ РАУШСКАЯ,22/21,1,, вообще похоже на автоматически взятый из какой-то базы данных адрес.

Во всяких базах данных фамилии у людей тоже идут вначале, потому что так удобней сортировать по алфавиту. Если в библиотечном каталоге указаны "Пушкин А.С." и "Шевченко Т.Г.", то это не значит, что и в обычных текстах их нужно так указывать. Никто не говорит "я прочитал два стихотворения - одно Пушкина А Эс, а второе Шевченко Тэ Гэ". Скорее всего, в любом другом тексте, кроме как библиотечном каталоге, будет написано "Александр Пушкин", "Тарас Шевченко", "Александр Сергеевич", "Тарас Григорович", но никак не "Шевченко Т.Г.".

Понимаете, "25-го октября с.г. мной было произведено прочтение произведения Шевченко Т.Г., которое я вспоминал, осуществляя перемещение по ул. Московской" - это объяснительная или протокол, а "Недавно я прочитал стихотворение Тараса Шевченко, которое вспоминал, когда шёл по Московской улице" - это нормальный простой литературный текст.

Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Если бы я знал ответ, я бы на него ответил...

Как можно не знать ответа на вопрос, есть ли в польском языке слово "ulica"? Можно словарь открыть.
+1
+2 / –1
06.03.2015 15:46 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> На сайте вместо официального задействовали "народный", то раз так, давайте и полякам возможность использовать свой "народный".

Поляки в газетах, в книгах, в статьях тоже пишут исключительно "ul."? Wczoraj bylem na ul. Marszalkowskiej, a potem jechalem tramwajem do ul. Nowy Swiat?
Bylysmy na pieknej ul., ale zapomnialysmy jej nazwe?
Или всё-таки "na ulicy"?
0
+1 / –1
06.03.2015 15:51 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Фото: 1488 · Техникалық бөлім
Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Литературная и канцелярская норма - это разные вещи. СТТС не является официальным госучреждением и не обязан вести интерфейс на канцелярите, более того - и не должен.

Вот! Мы подходим к тому что литературная норма в Польше тоже может использоваться.

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> А на самом сайте МГТ наоборот: http://www.mosgortrans.ru - в самом низу страницы "115035, Москва, Раушская набережная дом 22/21 строение 1"

Ну значит неуки вели этот сайт.

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> А большими буквами без пробелов после запятых НАБЕРЕЖНАЯ РАУШСКАЯ,22/21,1,, вообще похоже на автоматически взятый из какой-то базы данных адрес.

Ну тут явно от руки уже вносилось: http://cs621124.vk.me/v621124428/16f92/xUEzDYjcWfM.jpg
И тут никаких сортировок нет, тем не менее внесено как положено.

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Понимаете, "25-го октября с.г. мной было произведено прочтение произведения Шевченко Т.Г., которое я вспоминал, осуществляя перемещение по ул. Московской" - это объяснительная или протокол, а "Недавно я прочитал стихотворение Тараса Шевченко, которое вспоминал, когда шёл по Московской улице" - это нормальный простой литературный текст.

Но ведь подпись места съемки это не литературный текст, это однозначное указание на конкретное место съемки. С таким успехом можно ратовать за "литературное" название мест съемок, когда вместо официального используются народные. Чем хуже?
–3
+0 / –3
06.03.2015 15:53 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Фото: 1488 · Техникалық бөлім
Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Поляки в газетах, в книгах, в статьях тоже пишут исключительно "ul."? Wczoraj bylem na ul. Marszalkowskiej, a potem jechalem tramwajem do ul. Nowy Swiat?
> Bylysmy na pieknej ul., ale zapomnialysmy jej nazwe?
> Или всё-таки "na ulicy"?

http://www.1435.pl/warszawa-cztery-miesi...woloskiej/
Od 28 lutego aż do końca czerwca wyłączony będzie ruch tramwajowy na ul. Wołoskiej. Tramwaje nie będą kursowały od ul. Woronicza do pętli Kielecka. Wprowadzone zostaną zmiany w kursowaniu tramwajów. Na ulice wyjadą autobusy linii zastępczych. Powodem wprowadzenia zmian są prace przy przebudowie ul. Wołoskiej.

Покопался в своих фото:
http://cs621124.vk.me/v621124428/16f9c/nrm3o6C0bb0.jpg
OS., а не obszar
Даже на ЭМУ сокращениями пользуются. Хотя например при этом Metro: http://cs621124.vk.me/v621124428/16fa6/I1VHs6qJXEA.jpg
–3
+0 / –3
06.03.2015 16:06 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Вот! Мы подходим к тому что литературная норма в Польше тоже может использоваться.

Доброе утро, а о какой норме, как не о литературной, шла речь с самого начала?


Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Ну значит неуки вели этот сайт.

И таких "неуков" пол-Москвы, как минимум.

Да вот хотя бы: http://гормост.рф/kontakty/ - 111033, Москва Верхний Золоторожский переулок, дом 5, стр. 3
http://dgkh.mos.ru/contacts/info/ - 109012 Москва Богоявленский переулок, д.6, стр.2


Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Ну тут явно от руки уже вносилось: http://cs621124.vk.me/v621124428/16f92/xUEzDYjcWfM.jpg
> И тут никаких сортировок нет, тем не менее внесено как положено.

Канцелярит. Там ещё и капсом всё введено, МОЖЕТ МЫ НА САЙТЕ ТОЖЕ БУДЕМ ПИСАТЬ "ПЛОЩАДЬ КРАСНАЯ"?

Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Но ведь подпись места съемки это не литературный текст, это однозначное указание на конкретное место съемки

А что, "Красная площадь" как-то хуже идентифицирует место съёмки, чем "площадь Красная"? Я ещё мог бы понять, если бы для родового слова и собственно названия в базе данных было два разных поля - тогда да, технически сложно реализовать перестановку слов.


Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
>
> http://www.1435.pl/warszawa-cztery-miesi...woloskiej/
> Od 28 lutego aż do końca czerwca wyłączony będzie ruch tramwajowy na ul. Wołoskiej. Tramwaje nie będą kursowały od ul. Woronicza do pętli Kielecka. Wprowadzone zostaną zmiany w kursowaniu tramwajów. Na ulice wyjadą autobusy linii zastępczych. Powodem wprowadzenia zmian są prace przy przebudowie ul. Wołoskiej.

Это по сути не текст, а объявление. По-русски тоже в объявлениях пишут: "продаётся дом на ул. Красина" или "маршруту № 827 отменяется остановка на ул. Вернадского". А особенно железнодорожники любят уродовать: "По неч. отменяется остановка п.п. № 6027, 6029, 6031 на пл.2172 км с 31.01 и до отмены".

Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Покопался в своих фото:
> http://cs621124.vk.me/v621124428/16f9c/nrm3o6C0bb0.jpg
> OS., а не obszar
> Даже на ЭМУ сокращениями пользуются. Хотя например при этом Metro: http://cs621124.vk.me/v621124428/16fa6/I1VHs6qJXEA.jpg

Ну-ну, ставить ЭМУ в качестве примера литературного текста - это уж совсем "того". Osiedle (a не Obszar) там бы просто не поместилось бы без прокрутки. Сокращения на трафаретах и ЭМУ как бы и у нас везде используются повсеместно.

А вот взять, допустим, Википедию: http://pl.wikipedia.org/wiki/Kategoria:Ulice_Warszawy
Все статьи об улицах озаглавлены полностью, со словом Ulica.
0
+1 / –1
06.03.2015 16:22 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Фото: 1488 · Техникалық бөлім
Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Доброе утро, а о какой норме, как не о литературной, шла речь с самого начала?

Ну ты ж начал протестовать против ul., в таком случае нужно быть последовательным и запрещать этот "правильный" (по чьей логике правильный?) порядок слов.

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Канцелярит. Там ещё и капсом всё введено, МОЖЕТ МЫ НА САЙТЕ ТОЖЕ БУДЕМ ПИСАТЬ "ПЛОЩАДЬ КРАСНАЯ"?

Не канцелярит, а порядок. С капсом правда перебор.

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> А что, "Красная площадь" как-то хуже идентифицирует место съёмки, чем "площадь Красная"? Я ещё мог бы понять, если бы для родового слова и собственно названия в базе данных было два разных поля - тогда да, технически сложно реализовать перестановку слов.

Да хуже, опять же сортировки в местах съемок хуже работают (слава богу у меня в Киеве такой проблемы нет, я перевел всё на украинский у меня отсортировано как положено), в поиске фото нужно думать, а как оно там должно писаться и т д...
Опять же, постоянно возникают проблемы с тем что в базах подписано и так и так, а потом нужно выискивать, исправлять. По тому же Донбассу я когда порядок в городах наводил, то одна улица бывало по 3-4 разных варианта написания имела. Небыло бы бардака с правилами, небыло бы такой проблемы.


Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Сокращения на трафаретах и ЭМУ как бы и у нас везде используются повсеместно.

Фишка в том что они сокращают только некоторые слова, всё остальное используется в полной форме:
http://cs621124.vk.me/v621124428/16fb0/P37CX5g_KL8.jpg
http://cs621124.vk.me/v621124428/16fba/nelSZADGybg.jpg
http://cs621124.vk.me/v621124428/16fc4/6c_89ocTjzU.jpg
Уменьшают шрифт, разбивают на две строки и т д.

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Это по сути не текст, а объявление.

http://www.kurierlubelski.pl/artykul/377...l?cookie=1
http://www.gazetalubuska.pl/apps/pbcs.dl.../150209555

И тут тоже? Не знаю, у нас всегда пишут Пожежа на вулиці такій-то.
–2
+0 / –2
06.03.2015 16:39 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Ну ты ж начал протестовать против ul., в таком случае нужно быть последовательным и запрещать этот "правильный" (по чьей логике правильный?) порядок слов.

Правильный - по логике сайта, ибо мной был уже несколько раз приведен и неоднократно проигнорирован пункт 1.4.:

> 1.4. Место съёмки должно быть настолько кратким, насколько это возможно. Однако при этом сокращения слов не допускаются.

Там ничего не сказано про исключения для других языков. Да и, в конце концов, иноязычные пользователи не обязаны знать, как расшифровываются эти все ul., al., os. и так далее.


Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Не канцелярит, а порядок. С капсом правда перебор.

Указывать родовое слово всегда исключительно спереди - это и есть канцелярит, так как живой язык предусматривает прилагательные перед существительными: тёплый плед, ночной клуб, лебединая песня, Московская улица, Смоленская площадь, трамвайное депо.


Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Да хуже, опять же сортировки в местах съемок хуже работают (слава богу у меня в Киеве такой проблемы нет, я перевел всё на украинский у меня отсортировано как положено), в поиске фото нужно думать, а как оно там должно писаться и т д...

В поиске фото можно снять флажок "строгое соответствие места съёмки". Если мне в каком-то городе надо найти какую-то улицу, я просто пишу "Советская" или "Богоявленская". А зачем в списке мест съёмки сортировка нужна, вообще непонятно, так как места съёмки забиты уже раз и навсегда. Не понимаю, что сложного в том, чтобы запомнить, что прилагательное всегда спереди? Тогда, наверное, и запомнить, где писать "-тся", а где "-ться" сложно? Это ж каждый раз надо себе вопрос задавать (что делает? или что делать?).


Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Фишка в том что они сокращают только некоторые слова, всё остальное используется в полной форме:

Ага, только osiedle в одних случаях полностью, а в одних сокращённо.


Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> И тут тоже? Не знаю, у нас всегда пишут Пожежа на вулиці такій-то.

Ну так это газета, там много сокращений - tzw., al., и так далее. Если раскопать наши старые газеты за 40-50-е годы, там тоже полно сокращений будет, ибо информации было много, а место надо было экономить. Я ж не спорю, что сокращения используются в принципе, и не спорил, если прочитать внимательно, а не слово через три, как некоторые. Пусть себе используются там, где принято их использовать. У нас тоже используют сокращения "т.е.", "т.к.", "т.н.", "и т.д.", но это не отменяет того, что можно и использовать полную форму "то есть", "так как", "так называемый", "и так далее".
Здесь на сайте принято писать полностью, так давайте писать полностью на всех языках.
+1
+2 / –1
06.03.2015 16:58 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Фото: 1488 · Техникалық бөлім
Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Правильный - по логике сайта, ибо мной был уже несколько раз приведен и неоднократно проигнорирован пункт 1.4.:

Я уже говорил, что правила нужно дополнить таким образом, что бы все были равны. А то получается бред, одни меняют слова как им угодно и под это дело внесли исключене в правила, а другим запрещено.

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Там ничего не сказано про исключения для других языков. Да и, в конце концов, иноязычные пользователи не обязаны знать, как расшифровываются эти все ul., al., os. и так далее.

Точно так-же я как иноязыный пользователь не хочу и не обязан знать про ваши эти прилагательные и прочее. Чем я хуже?

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Не понимаю, что сложного в том, чтобы запомнить, что прилагательное всегда спереди?

Я понятия не имею что такое прилагательное. Я знаю что такое іменник, прикметник и т д, а эти ваши русскоязычные термины для меня неизвестны.


Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Ага, только osiedle в одних случаях полностью, а в одних сокращённо.

Ага, странно. На сайте везде Os.: http://www.ztm.waw.pl/rozklad_nowy.php?c=183&l=1


Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Ну так это газета

В ТЗ было задано:

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Поляки в газетах

ТЗ исполнено.
–4
+0 / –4
06.03.2015 17:06 MSK
Link
Andrew-NNG · Saransk
Фотосуреттер жоқ
Нда...

Вообще, насколько понимаю, требование писать "улица Московская", а не "Московская улица" - это стремление к единообразию. Ибо если с Московской допустимы оба варианта, то, скажем, улица Пушкина - это именно улица Пушкина, а не Пушкина улица.

Но.

Полного единообразия все равно не получается. Ладно еще с Красной площадью - ну будет площадь Красная или пл. Красная. А как вам, например, Каштановая аллея? Это Калининград, если что. Аллея Каштановая? Очень натянуто. Ал. Каштановая неместные вообще не поймут и половина местных тоже. Встречал вариант "улица Каштановая аллея"...
+2
+3 / –1
06.03.2015 17:11 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Фото: 1488 · Техникалық бөлім
Цитата (Andrew-NNG, 06.03.2015):
> Вообще, насколько понимаю, требование писать "улица Московская", а не "Московская улица" - это стремление к единообразию

Это скорее недоумение, одним можно, другим нельзя.
Хотя в душе я именно за правильный порядок слов, но так как это не мой язык, то это не моё дело, сами разберетесь. Я лишь за равноправие, одним можно, то давайте и другим не запрещать.
–4
+0 / –4
06.03.2015 17:47 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Точно так-же я как иноязыный пользователь не хочу и не обязан знать про ваши эти прилагательные и прочее. Чем я хуже?

Основной язык сайта - русский, это зафиксировано в пункте 4.13. Я на ваш оллтрансюэй не лезу и не указываю вам, как подписывать у себя.

Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Я понятия не имею что такое прилагательное. Я знаю что такое іменник, прикметник и т д, а эти ваши русскоязычные термины для меня неизвестны.

Не надо включать идиота. Приведенные мною примеры вроде "лебединая песня" или "трамвайное депо" вполне позволяют понять, что из этого іменник, а что прикметник.
Находясь на русскоязычном сайте и дискутируя уже третий час о порядке слов, можно полезть в гугл и перевести.
Так ось, в українській мові, як правило, прикметник, як і у російській передує іменникові: лебедина пісня, трамвайне депо, демократичні цінності (а не цінності демократичні), Європейський союз (а не Союз Європейський). Це і є природній як для російської, так і для української порядок слов. Ми ж не кажемо: я працюю у депо трамвайному, а ввечері їжджу до центру торговельного купити м'яса копченого.
Поэтому не надо включать идиота и делать вид, что не понял, о чём я говорю.

Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> На сайте везде Os.:

А на твоей фотографии трамвая 10-го маршрута - Osiedle:
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> http://cs621124.vk.me/v621124428/16fc4/6c_89ocTjzU.jpg
0
+1 / –1
06.03.2015 17:48 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Я уже говорил, что правила нужно дополнить таким образом, что бы все были равны. А то получается бред, одни меняют слова как им угодно и под это дело внесли исключене в правила, а другим запрещено.

В чём состоит ущемление чьих-то прав в требовании писать всегда полную форму? Порядок слов в каждом языке и так свой. Никто не заставляет поляков писать "Piekarska ulica" по образцу русского языка. Равно и по-русски не позволено писать "ул. Кирова". Где здесь неравенство?

Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> А то получается бред, одни меняют слова как им угодно и под это дело внесли исключене в правила, а другим запрещено.

В правилах сказано, что используется ПОЛНАЯ форма без сокращений слов. Если мы на всех языках не сокращаем, то мы и по-польски не сокращаем. В польском языке, как и в русском, и в украинском, и в английском, существуют ДВЕ формы, ДВА варианта написания - полная (ulica Piekarska) и сокращённая (ul. Piekarska). Согласно правилу № 1.4. на сайте используется полная форма.

В любом случае, сокращённая форма всегда вторична по отношению к полной, так как происходит из неё. Наличие и частота употребления сокращённой формы никак не отменяет существования полной.

Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Я лишь за равноправие, одним можно, то давайте и другим не запрещать.

Равноправие в данном контексте (а, скорее, равнообязанность) - это всем писать названия в полной форме, раз так зафиксировано правилами сайта. Порядок слов - это совсем из другой оперы, порядок слов в каждом языке может быть свой.
Не запрещать что? По-русски точно так же нельзя на сайте писать "ул. Кирова", хотя в документах чаще всего используются ул., бул., пр., кв-л., мр. и т.д. У меня в паспорте написано "ул." (а точнее "вул."), но на сайте почему-то фотографии с неё подписаны полным вариантом.

За сим больше не вижу смысла мусолить одно и то же. Кроме соображений демократии и равноправия "почему одним можно, а другим нельзя", существуют определённые логические рамки.
0
+1 / –1
06.03.2015 18:09 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Фото: 1488 · Техникалық бөлім
Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Основной язык сайта - русский, это зафиксировано в пункте 4.13. Я на ваш оллтрансюэй не лезу и не указываю вам, как подписывать у себя.

Тогда зачем лезть и указывать как подписывать в Польше? Или не мешайте им или поступайте последовательно и используйте официальный порядок слов у себя.

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Поэтому не надо включать идиота и делать вид, что не понял, о чём я говорю.

Я прекрасно вижу порядок слов, более того методом тыка так и не зная что такое эти ваши прилагательные научился их определять, те не менее мне это не нравится и я не хочу каждый раз этим заниматься.
Так что если вы требуете запрещать одним, то я требую запрещать другим вносить исключения в правила.

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> В чём состоит ущемление чьих-то прав в требовании писать всегда полную форму? Порядок слов в каждом языке и так свой. Никто не заставляет поляков писать "Piekarska ulica" по образцу русского языка. Равно и по-русски не позволено писать "ул. Кирова". Где здесь неравенство?

Ущемление состоит в том что вы себе меняете порядок слов и вместо официального используете некое "литературное" и даже под это дело внесли исключение в правила, а другим почему-то нельзя.
И опять же, прикрываетесь литературностью, то давайте вводить в МС народные топонимы. Чем они хуже? Они порою упоминаются и известны куда больше чем официальные. Но это же бред, не так ли?

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Так ось, в українській мові, як правило, прикметник, як і у російській передує іменникові

Є трохи русизмів і площі все ж вказують неправильним порядком, але з вулицями порядок:
"Ремонтні роботи на вулиці Деміївській суттєво затримав автомобіль"
"Анонімне повідомлення про замінування центрального офісу компанії Київстар у столиці на вулиці Дегтярівській виявилося неправдивим."
–3
+0 / –3
06.03.2015 18:34 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Тогда зачем лезть и указывать как подписывать в Польше?

Затем, что на всех языках на сайте указаны полные топонимы (либо вообще без родового слова, как у чехов и словаков), только почему-то полякам можно сокращать родовое слово. Если ты так выступаешь за сокращения, ну введи у себя в Киеве родовые слова в сокращённом варианте. Пусть будут "вул. Сошенка" и "пл. Шевченка".
В конце концов, на своих польских сайтах поляки вольны писать так, как им диктуют правила этих сайтов.

Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Или не мешайте им или поступайте последовательно и используйте официальный порядок слов у себя.

Какой нафиг порядок слов? Чукча не читатель? Порядок слов в польском языке противоположен нашему - ulica Piekarska. В соответствии с пунктом 1.4. топонимы надо писать полностью, без сокращения родового слова, а про порядок слов ты сам завёл шарманку.

Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Ущемление состоит в том что вы себе меняете порядок слов и вместо официального используете некое "литературное" и даже под это дело внесли исключение в правила, а другим почему-то нельзя.

А вы придумали некий "официальный" порядок слов и под него коверкаете естественным образом сложившийся язык.

Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> "Ремонтні роботи на вулиці Деміївській суттєво затримав автомобіль"
> "Анонімне повідомлення про замінування центрального офісу компанії Київстар у столиці на вулиці Дегтярівській виявилося неправдивим."

Ремонтні роботи - это русизм? Анонімне повідомлення - это русизм? Центрального офісу - это русизм? Тогда вопрос, что вообще не русизм; таких русизмов - 95%, потому что в 95% прикметник йде попереду іменника.
0
+1 / –1
06.03.2015 18:51 MSK
Link
Santehnik · Kyiv
Фото: 1488 · Техникалық бөлім
Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> только почему-то полякам можно сокращать родовое слово. Если ты так выступаешь за сокращения, ну введи у себя в Киеве родовые слова в сокращённом варианте. Пусть будут "вул. Сошенка" и "пл. Шевченка".

А у нас это не принято. Зачем это нам?

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> В соответствии с пунктом 1.4. топонимы надо писать полностью, без сокращения родового слова, а про порядок слов ты сам завёл шарманку.

Это значит что нужно корректировать правила, о чём я очень давно написал.

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> А вы придумали некий "официальный" порядок слов и под него коверкаете естественным образом сложившийся язык.

Не коверкается, а упорядочивается.

Цитата (Синий трамвай, 06.03.2015):
> Ремонтні роботи - это русизм? Анонімне повідомлення - это русизм? Центрального офісу - это русизм?

Нет, русизм это "Московська площа". Читай внимательнее что я написал.
–3
+0 / –3
06.03.2015 19:00 MSK
Link
Michal Isakov · Prague
Фото: 2890 · Әкімші
Официальность порой доходит до абсурда. В Ростове существует ряд улиц с названиями вида "Улица 20-я линия", хотя линия сама по себе - это уже тип улицы, такой же, как улица или проспект.
+1
+2 / –1
06.03.2015 19:05 MSK
Link
Фото: 931 · Жаңалықтар редакторы
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> А у нас это не принято. Зачем это нам?

Ты уверен, что на трафаретах и ЭМУ, на указателях домов, в объявлениях везде-везде используется только полная форма?
Вот, например: http://naitiko.com.ua/companies/mobilochka/kiev/14323 тут все адреса указаны сокращённо.


Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Не коверкается, а упорядочивается.

Канцеляризм обедняет язык, а не обогащает. Ничего хорошего в "упорядочивании" нет. Так мы дойдём до категорий двоемыслия и мыслепреступления.
0
+1 / –1
06.03.2015 20:26 MSK
Link
Andrew-NNG · Saransk
Фотосуреттер жоқ
Цитата (Михаил Исаков, 06.03.2015):
> Официальность порой доходит до абсурда. В Ростове существует ряд улиц с названиями вида "Улица 20-я линия", хотя линия сама по себе - это уже тип улицы, такой же, как улица или проспект.

Верно! А микрорайон? Тут вообще - только "микрорайон Соцгород", например (а не "Соцгород микрорайон"), но только "Седьмой микрорайон" (а не "микрорайон Седьмой"). Особо стремящиеся к "порядку" создают перлы вроде "улица Седьмой микрорайон", хотя улицы как таковой может и не быть - внутри некоего квадрата построили дома и понумеровали, например, по порядку постройки.

Или алуштинский топоним "Рабочий уголок"? Слава всем богам, что он не используется в адресации - это название юго-западной окраины Алушты, но там есть улицы с обычными названиями (Набережная, Глазкрицкого и др.). А то бы сейчас наблюдали извращения - уголок Рабочий, уг. Рабочий, улица Рабочий уголок...
+1
+1 / –0
07.03.2015 02:38 MSK
Link
BaronRojo · Odesa
Фото: 6
Цитата (Santehnik, 06.03.2015):
> Как раз они её подтверждают в том плане что в США просто оформили правила по факту и всё, там нет проблемы как таковой


Цитата (Антон Перебийніс-Моїсеєнко, 06.03.2015):
> Забавная описка. Опять же, Амфитеатр парквей - прилагательное на первом месте. Твои аргументы как раз свидетельствуют против твоей точки зрения.
>

По английским примерам нельзя судить о том, как правильно говорить в русском. Английский -- аналитический язык, в нём из-за изменения порядка слов может в корне поменяться значение, в отличии от синтетических русского, украинского и т.д.
+1
+1 / –0
07.03.2015 13:04 MSK
Link
Navigator · Vladivostok
Фото: 171
To Santehnik:

Вместо всего многостраничного флуда, от вас требуется только два аргумента:

1. Доказать, что полная форма написания типа гегографического объекта нарушает правила польского языка. Именно правила, а не традицию.

2. Что порядок слов, в котором, топоним предшествует его типу опять же нарушает правила русского языка.

Со ссылками. Если эти два аргумента вам подкрепить нечем, кроме ссылок на газеты, так о чём вообще речь?
+1
+1 / –0
13.03.2015 01:35 MSK
Link
soczo81 · Warsaw
Фото: 1438 · Фотомодератор / Жергілікті редактор
У меня польский родной, я специалист по географии транспорта с опытом тоже в картографии и в этом моменте честно сказать я сильно удивлен, сколько появилось "специалистов" от польского языка. До момента этой дискусии делал всё согласно правил существующих в нашем языке, особенно что эти географические названия написаны не на русском, а на польском языке. Полная форма написания типа гегографического объекта не нарушает строго правил языка, но можно это сравнить со заменой популянрной аббревиатуры на полное название. Можно это делать, но люди знающие правила языка так не делают. У меня нет сил и времени на борьбу с вами - но в большинстве вы тут не правы. На польской фотогалерии все пишут сокращенные формы (ul., al., pl.) и никому это не мешает.
+1
+1 / –0

Your comment

Please do not discuss political topics or you will be banned for at least one month!
You need to log in to write comments.