TransPhoto

Фотографии публикуются на сайте как есть и не имеют цели продвижения какой-либо политической и/или идеологической позиции.

Материалы предоставляются пользователями и не являются отражением мнения администрации сайта.

Закрыть
Москва, 71-619А № 2119
  Москва 71-619А № 2119 
Трамвайное депо имени Н.Э. Баумана

Автор: alisa           Дата: 23 травня 2015 р., субота

Статистика

Опубліковано 28.05.2015 20:07 MSK
Переглядів — 512

Детальна інформація

Москва, 71-619А № 2119

Підприємство/Депо/Парк:Трамвайное управление, депо имени Н. Э. Баумана
З...:05.2007
Модель:71-619А
Побудований:2007
Заводський №:4
Поточний стан:Перенумеровано/передано в межах міста (01.04.2017)
Призначення:Пасажирський
Примітка:С 01.04.2017 — Октябрьское; с 04.2018 — им. Апакова; с 12.2018 — им. Русакова; с 02.2019 — Краснопресненское; с 12.2019 — Томск, 345
Томск:
Поступил из Москвы 25.12.2019
На линии с 21.01.2020

Параметри зйомки

Показати увесь EXIF

Коментарі · 5

01.06.2016 21:29 MSK
Посилання
Немає фотографій
В тренде. Или в бренде.
Путаюсь я в этих нерусских словах.
Короче, окрашен как 2116 в "голубую луну".
0
+1 / –1
02.06.2016 14:49 MSK
Посилання
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 2387
Цитата (Александр Петров, 01.06.2016):
> В тренде. Или в бренде.Путаюсь я в этих нерусских словах.

Тренд - тенденция
Бренд - клеймо, тавро. В данном контексте - то, что делает продукт или фирму узнаваемыми (как тавро делает узнаваемой скотину)
+1
+1 / –0
02.06.2016 16:32 MSK
Посилання
Фото: 180
О! А известна этимология английского словосочетания brand new?

Типа оклейменно новый.
0
+0 / –0
02.06.2016 19:01 MSK
Посилання
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 2387
Цитата (ЛВС-90, 02.06.2016):
> О! А известна этимология английского словосочетания brand new?Типа оклейменно новый.

Тяжёлый случай. Я говорю, что в данном контексте ключ - это родник, бьющий из-под земли, а вы спрашиваете, каким образом струёй воды можно открыть дверной замок. Слово brand многозначно, имеет изначальный смысл "огонь, жечь", так что brand new может значить "новенький, с пылу, с жару". А может и не значить.
0
+0 / –0
02.06.2016 21:49 MSK
Посилання
Фото: 180
Цитата (Сергей Мурашов, 02.06.2016):
> Слово brand многозначно, имеет изначальный смысл "огонь, жечь"

Точно. Наверное так. Корабль - брандер отсюда же.
Вполне себе общегерманский корень.
0
+0 / –0

Ваш коментар

За обговорення політики буде накладено бан на 1 місяць.
Ви не увійшли на сайт.
Коментарі можуть залишати тільки зареєстровані користувачі.