TransPhotoLinnade elektritransport

Kommentaarid fotode juurde linnast: Brasília (metroo)

Filter


Kuva kõik kommentaarid

Link
Qvad · Bratislava · 14.04.2016 20:19 MSK
Fotosid: 409 · Linna toimetaja — Banská Bystrica, Blackpool, Bratislava, Crich, Košice, Prešov, Žilina / Saidi tõlkimine (SK)
А перевод названий так и остался. Представляю выражения лица бразильца, которого будут спрашивать как тут доехать от Площади Часов до светлых Вод. :@/
0
+0 / –0
Link
Michal Isakov · Praha · 08.03.2016 23:18 MSK
Fotosid: 2890 · Administraator / Linna toimetaja — Slovakkia, Tšehhi
Схема обновлена.
0
+0 / –0
Link
Вячеслав Константинов · Moskva · 29.02.2016 13:16 MSK
Fotosid: 6
Добрый день, Максимилиан!

Спасибо за желание развить базу в новых географических направлениях :-)
Но, к сожалению, первый блин получился очень большим комом.

1) Трассировка Оранжевой линии показана неверно. Поезда обеих линий идут до станции "Central" (Вот ссылка на официальный сайт компании-оператора: http://www.metro.df.gov.br/linhas-2/).
Данная схема движения используется для того, чтобы избежать заторов на пересадочных узлах. При посадке на участке "Águas Claras" - "Central" пассажиры сразу садятся в поезд в необходимом направлении, а при движении от "Samambaia" в сторону "Ceilândia" - имеют возможность пересесть на одной из нескольких станций. Подобным образом работает метро Рио-де-Жанейро (https://www.metrorio.com.br/vademetro/mapas).

2) Текущие названия станций неинформативны для русскоязычных туристов, и, кроме того, местами перевод выполнен некорректно. Например, "Águas Claras" - это "Светлые воды", а не "Чистая вода". "Centro Metropolitano", если переводить дословно, то это "Столичный центр" (хотя что в том районе столичного - непонятно).
"Central" - "Центральный" относится не столько к станции, сколько к центральному авто- и железнодорожному вокзалу, которые ранее располагались в том районе.

Как было верно замечено, звука "ц" в португальском нет. Топоним Ceilândia произносится как "Сейланджия" с ударением на второй слог.

Названия станций необходимо сделать на португальском и (желательно) с транскрипцией на русском языке. Таким образом, она будет полезна тем русскоязычным транспортным фанатам, кто решит исследовать Бразилиа.

3) Один из автовокзалов расположен аккурат на станции "Shopping", а не между станциями.

4) Было бы желательно переделать схему с привязкой к карте города и сделать легенду линий.
+1
+2 / –1
Link
Qvad · Bratislava · 29.02.2016 10:37 MSK
Fotosid: 409 · Linna toimetaja — Banská Bystrica, Blackpool, Bratislava, Crich, Košice, Prešov, Žilina / Saidi tõlkimine (SK)
В португальском нет "ц". Вообще хорошо было бы иметь названия на языке страны :-)
0
+1 / –1
Link
Palal · Beijing · 21.03.2013 18:35 MSK
Fotosid: 2493
Сзади более новые (зелёные) поезда Альстом.
0
+0 / –0