Коллектив мариупольского трамвайно-троллейбусного сообщества, поздравляет коллег по счастью с Новым Годом! Здоровья, взаимопонимания и мира! А в сфере нашего общего увлечения хотим пожелать мудрости чиновникам, прироста новыми транспортниками и роста предприятиям ГЭТ!
Tým komunity tramvají a trolejbusů Mariupol gratuluje kolegům k štěstí s novým rokem! Zdraví, porozumění a mír! A v oblasti našeho společného koníčku chceme přát si moudrost úředníků, růst nových pracovníků v dopravě a růst trolejbusových a tramvajových podniků!
Mariupoles tramvaju un trolejbusu kopienas kolektīvs apsveic kolēģus pēc laimes jaunajā gadā! Veselību, savstarpējo sapratni un mieru! Un mūsu kopējās aizraušanās jomā vēlamies novēlēt gudrību ierēdņiem, apaugšanu ar jaunajiem transporta entuziastiem un izaugsmi pilsētas elektriskā transporta uzņēmumiem!
作者: TRalex · Other cities of the Russian Federation 日期: 31 十二月 2018 年, 星期一
>Tým komunity tramvají a trolejbusů Mariupol gratuluje kolegům k štěstí s novým rokem! Zdraví, porozumění a mír! A v oblasti našeho společného koníčku chceme přát si moudrost úředníků, růst nových pracovníků v dopravě a růst trolejbusových a tramvajových podniků!
Скорее гуглочешский и гуглолатышский. Впрочем, я не силён в латышском, но подозреваю, что получилась такая же белиберда, как и на типа-чешском. Пусть товарищи из Латвии подскажут.
Par godu sastatāmajai valodniecībai un arī vārdabrālim (В честь сравнительного языкознания и тезки):
Mariupoles tramvaju un trolejbusu kopienas kolektīvs apsveic kolēģus pēc laimes jaunajā gadā! Veselību, savstarpējo sapratni un mieru! Un mūsu kopējās aizraušanās jomā vēlamies novēlēt gudrību ierēdņiem, apaugšanu ar jaunajiem transporta entuziastiem un izaugsmi pilsētas elektriskā transporta uzņēmumiem!
Цитата (Антон Перебийніс-Моїсеєнко, 01.01.2019): > читать не то чтобы неприятно, а невозможно:)
Прочиталось легко, надо лишь не зацикливаться на правописании, я так в 1979 году читал тексты на словацком на ранней стадии изучения чешского, не понимая, что это просто другой язык, а не диалект, разговорная форма или тупо опечатка:) Так что у меня просто включилась старая привычка, если чешский текст читается с трудом, значит он словацкий, и продолжаем его читать несмотря ни на что. Мы же с лёгкостью читаем текст на олбанском, он же язык падонков, ибо язык родственен русскому и при желании всё можно понять.
链接