Transphoto

Kuvat julkaistaan sellaisina kuin ne ovat eikä niiden tarkoitus ole tukea kenenkään/minkään tahon poliittista tai ideologista asemaa.

Kaikki aineisto on peräisin käyttäjiltä eikä kerro sivuston ylläpidon mielipiteistä.

Sulje
Kiova — Individual Route Maps
  KiovaIndividual Route Maps
Схема трамвайного маршрута №35

Kuvaaja: Vadim           Kuvauspäivä: 26 joulukuuta 2021 v., sunnuntai

Tilastot

Lisenssi: Copyright ©
Julkaistu 02.01.2022 02:58 MSK
Näyttökerrat — 1075

Tarkemmat tiedot

Kommentit · 14

02.01.2022 02:58 MSK
Linkki
Kuvat: 32
Схема трамвайного маршрута №35
(под впечатлением https://transphoto.org/photo/1559294/)
+5
+5 / –0
02.01.2022 08:43 MSK
Linkki
АСЯ · Moscow
Ei kuvia
Вулиця Петра Запорожця
Vulytsia Serzha Lyfaria
+12
+12 / –0
02.01.2022 17:18 MSK
Linkki
Davies · Kiova
Kuvat: 52
Цитата (Vadim, 02.01.2022):
> Схема трамвайного маршрута №35
> (под впечатлением https://transphoto.org/photo/1559294/)

Честно , схема хороша. И по сравнению с той схемой по ссылке это можно и схемой назвать. Указаны пересадочные узлы , что довольно комфортно во время использования схемы.
+6
+6 / –0
02.01.2022 18:31 MSK
Linkki
Kuvat: 32
Цитата (АСЯ, 02.01.2022):
> Вулиця Петра Запорожця
> Vulytsia Serzha Lyfaria

Не заметил, исправим)
+4
+4 / –0
02.01.2022 19:52 MSK
Linkki
Vitaliy378 · Kiova
Kuvat: 10
И у нас уже не пишут Vulytsia, хотя это есть на некоторых табличках, у нас уже пишут street, и это утвержденный вариант транслитерации ВР Украины. А так, схема хорошая, можно вешать в транспорт, только желательно еще и горизонтальную ориентацию этой схемы предусмотреть.
+4
+5 / –1
02.01.2022 21:33 MSK
Linkki
Kuvat: 32
Цитата (Vitaliy378, 02.01.2022):
> И у нас уже не пишут Vulytsia, хотя это есть на некоторых табличках, у нас уже пишут street, и это утвержденный вариант транслитерации ВР Украины. А так, схема хорошая, можно вешать в транспорт, только желательно еще и горизонтальную ориентацию этой схемы предусмотреть.

Исправим) А это касается только улиц?
+1
+2 / –1
03.01.2022 00:41 MSK
Linkki
Kuvat: 18
Цитата (Vadim, 02.01.2022):
> А это касается только улиц?

Это касается всех типов улиц (проспектов, переулков, площадей...)
+5
+5 / –0
03.01.2022 01:19 MSK
Linkki
Kuvat: 32
Цитата (Vadim Pikulskiy, 03.01.2022):
> Цитата (Vadim, 02.01.2022):
> > А это касается только улиц?
>
> Это касается всех типов улиц (проспектов, переулков, площадей...)


Цитата (Vitaliy378, 02.01.2022):
> И у нас уже не пишут Vulytsia, хотя это есть на некоторых табличках, у нас уже пишут street, и это утвержденный вариант транслитерации ВР Украины. А так, схема хорошая, можно вешать в транспорт, только желательно еще и горизонтальную ориентацию этой схемы предусмотреть.


Цитата (АСЯ, 02.01.2022):
> Вулиця Петра Запорожця
> Vulytsia Serzha Lyfaria

Исправлено)
+2
+2 / –0
03.01.2022 01:21 MSK
Linkki
Kuvat: 32
Как считаете, нужно ли добавить пересадки на троллейбус/автобус? Не перегрузит ли это схему?
0
+1 / –1
03.01.2022 01:50 MSK
Linkki
SavA · Kiova
Kuvat: 521
а почему остановка Привоз выделяется?
+3
+3 / –0
03.01.2022 02:19 MSK
Linkki
rollpol · Kiova
Kuvat: 3
Цитата (SavA, 03.01.2022):
> а почему остановка Привоз выделяется?

тільки в сторону Лифаря
+3
+4 / –1
04.01.2022 23:22 MSK
Linkki
Michael2203 · Kiova
Kuvat: 2
Очень хорошая схема. Но внесу небольшие корректировки: 1. Остановку "Ринок "Привоз"" лучше перевести на ""Pryvoz" market" (по аналогии как в англоязычной версии остановки "Куренівський ринок" - "Kurenivsky market")
2. Остановка "вул. Теодора Драйзера", как по мне не очень хорошая идея проводить транслитерацию американского писателя, лучше оставить оригинал имени - "Theodore Dreiser street".
–1
+2 / –3
07.01.2022 18:29 MSK
Linkki
SvaStone · Berliini
Kuvat: 553
Да вообще не нужен этот английский дубляж.
Он только перегружает схему (как и стрелочки с пересадками, кстати).
В век наносмартскайнета кому надо - тот поймёт.
–7
+2 / –9
08.01.2022 01:48 MSK
Linkki
Kuvat: 32
Цитата (Michael2203, 04.01.2022):
> Очень хорошая схема. Но внесу небольшие корректировки: 1. Остановку "Ринок "Привоз"" лучше перевести на ""Pryvoz" market" (по аналогии как в англоязычной версии остановки "Куренівський ринок" - "Kurenivsky market")
> 2. Остановка "вул. Теодора Драйзера", как по мне не очень хорошая идея проводить транслитерацию американского писателя, лучше оставить оригинал имени - "Theodore Dreiser street".

Если и имеет смысл, из вышеперечисленного, то только рынок "Привоз" - 'Pryvoz' market.

P.S. Правильно "Kurenivskyi market"
+1
+2 / –1

Kommenttisi

Älä keskustele poliittisista aiheista tai sinut estetään kuukaudeksi.
Sinun on kirjauduttava sisään kirjoittaaksesi kommentteja.