TransPhoto

Fotky jsou publikovány tak, jak jsou, a jejich účelem není propagovat žádné politické a/nebo ideologické postoje.

Všechny materiály jsou poskytovány uživateli a neodrážejí názory administrace webu.

Zavřít
Vilnius, Škoda 14Tr89/6 č. 1555
  Vilnius Škoda 14Tr89/6 č. 1555  —  linka 5
Stotis

Autor: Mettal · Vilnius           Datum: Úterý 14. prosince 2010

Zobrazit místo pořízení na mapě

Statistika

Zveřejněno 30.12.2010 23:14 MSK
Zhlédnutí — 992

Podrobné informace

Vilnius, Škoda 14Tr89/6 č. 1555

Vozovna:Antakalnio transporto departamentas
SPZ/RZ:BNA 537
Od...:3/2006
Typ:Škoda 14Tr89/6
Vyroben:1989
Výrobní číslo:11130
Současný stav:Vyřazen (10/2024)
Účel provozu:Osobní

Nastavení kamery

Model:DMC-FX30
Date and Time:14.12.2010 11:21
Exposure Time:1/160 sec
Aperture Value:2.8
ISO Speed:100
Exposure Bias:+0.33 EV
Focal Length:4.6 mm
Ukázat celý EXIF

Komentáře · 16

31.12.2010 18:06 MSK
Odkaz
skoda15tr · Varšava
Fotografií: 1214
С наступающим, автору и всем фанатам литовского ГЭТ :-) Прежде всего новых машин, маршрутов, повышения пассажирпотока.
+1
+1 / –0
31.12.2010 22:46 MSK
Odkaz
Mettal · Vilnius
Fotografií: 2349 · Překlad webu (LT)
Спасибо! Вас тоже с праздником!
+1
+1 / –0
31.12.2010 23:22 MSK
Odkaz
Fotografií: 624
Mettel с празничком!!!
+1
+1 / –0
01.01.2011 02:51 MSK
Odkaz
Сергей Федосов · Washington, DC
Bez fotografií
"Stotis" - это "вокзал". Знать это посетители за пределами Литвы не обязаны, для этого есть подпись к фотографии.
–3
+2 / –5
01.01.2011 15:47 MSK
Odkaz
Mettal · Vilnius
Fotografií: 2349 · Překlad webu (LT)
Цитата из правил сайта:
1.6. Для стран бывшего СССР возможно (но не обязательно) написание двуязычной подписи

Так что командовать будете у себя в Вашингтоне, а не тут.
–1
+3 / –4
01.01.2011 17:39 MSK
Odkaz
wuriks · Riga
Fotografií: 83
Кстати, а почему в Литве на троликах номера автомобильные? В смысле когда ввели и зачем?
0
+1 / –1
01.01.2011 18:25 MSK
Odkaz
Mettal · Vilnius
Fotografií: 2349 · Překlad webu (LT)
В Вильнюсе с апреля 2005 года (Каунас - с начала 2005-ого). Причина - это ТС которое движется по улицам и его надо оформлять как и других участников движения. Мотивом стало еще то, что "подстраивались" под стандарты ЕС. Вообще мне так это наоборот полезно - можно отследить какой тролелйбус давно не работает по состоянию ТО.
0
+0 / –0
01.01.2011 19:11 MSK
Odkaz
Fotografií: 624
Вот интересно если приехать на Рижской Ириске в Литву, как воспримят гаражные номера? Наверно будут "красный" номер лепить как делали на Богдане?
0
+0 / –0
01.01.2011 20:25 MSK
Odkaz
skoda15tr · Varšava
Fotografií: 1214
Цитата (Mettal, 01.01.2011):
> В Вильнюсе с апреля 2005 года (Каунас - с начала 2005-ого).

2006


Цитата (Mettal, 01.01.2011):
> Мотивом стало еще то, что "подстраивались" под стандарты ЕС

Это конечно был бред, есть многие страны ЕС где на троллейбусах номеров нету. От просто бюрократия, мог какой-то чиновник доказать что его работа кому-то неовходима :-)

А вообще вопрос про номера на литовских троллейбусах появляется который-то уже раз, может где-то в FAQ занести ответ? ;)
0
+0 / –0
01.01.2011 21:48 MSK
Odkaz
Mettal · Vilnius
Fotografií: 2349 · Překlad webu (LT)
Я тоже подумал о FAQ сегодня. Напишу об этом в главной странице города.

Road_Runner, да - придется регистрировать её и получать временный госномер, как на Богдане.
0
+0 / –0
01.01.2011 22:42 MSK
Odkaz
Сергей Федосов · Washington, DC
Bez fotografií
Цитата (Mettal, 01.01.2011):
> Цитата из правил сайта:
> 1.6. Для стран бывшего СССР возможно (но не обязательно) написание двуязычной подписи
>
> Так что командовать будете у себя в Вашингтоне, а не тут.

Всего одно сообщение - и уже готова соответствующая репутация!
Литовский же за пределами Литвы всё равно никто знать не будет и ваше "Stotis" так и останется набором букв. Невзирая ни на какие писульки в правилах и спесивые истерики.

P.S. Я так понимаю, что, размещая фото из Китая, я должен соблюдать п.1.6. и делать подписи исключительно "на языке страны", то есть иероглифами? :-))
–1
+1 / –2
02.01.2011 01:07 MSK
Odkaz
Mettal · Vilnius
Fotografií: 2349 · Překlad webu (LT)
Цитата (Сергей Федосов, 01.01.2011):
> Всего одно сообщение - и уже готова соответствующая репутация!

Поэтому надо писать осторожно.

Цитата (Сергей Федосов, 01.01.2011):
> Невзирая ни на какие писульки в правилах
Правила созданы для того чтоб их соблюдали.

Цитата (Сергей Федосов, 01.01.2011):
> исключительно "на языке страны"
В приведённом пункте правил такое неуказано.

Кому надо - тот знает что такое Stotis и прочее. Как я Вам переведу на русский то, что по международным правилам непереводится? Мне тут бардак не нужен вроде такого: к/ст "Восход" (ост. Старый кирпичный завод).
0
+1 / –1
02.01.2011 04:03 MSK
Odkaz
Сергей Федосов · Washington, DC
Bez fotografií
Цитата (Mettal, 02.01.2011):
> Поэтому надо писать осторожно.

Вы к кому обращаетесь, к самому себе? А почему публично? Просто следуйте своему же призыву.

Цитата (Mettal, 02.01.2011):
> Правила созданы для того чтоб их соблюдали.

Экзюпери в детстве не читали? Я так и понял.

Цитата (Mettal, 02.01.2011):
> В приведённом пункте правил такое неуказано.

Если Вы пишете в расчёте, что никто не проверит текст правил, то со мной такие дешёвки не проходят.

1.6. Для стран бывшего СССР возможно (но не обязательно) написание двуязычной подписи, при этом следует указывать сначала русскоязычную версию названия, а затем через один пробел в скобках название на языке страны. Для остальных стран следует указывать только название на языке страны.

Цитата (Mettal, 02.01.2011):
> Кому надо - тот знает что такое Stotis и прочее. Как я Вам переведу на русский то, что по международным правилам непереводится?

По международным правилам не переводится "Stotis" на "Вокзал"??
Вы превзошли самого себя! :))
–1
+0 / –1
02.01.2011 16:25 MSK
Odkaz
Mettal · Vilnius
Fotografií: 2349 · Překlad webu (LT)
Экзюпери не читал и не собираюсь. Вокзал я переведу, но тогда надо переводить и остальные названия, потому что надо либо полностью переводить, либо просто писать "гражданкой" литовские названия. А вообще - хотите перевода - вот и переводите сам. Я ничего делать не собираюсь. Тут только вам одному так важно знать что это вокзал.
0
+2 / –2
02.01.2011 21:34 MSK
Odkaz
Сергей Федосов · Washington, DC
Bez fotografií
Цитата (Mettal, 02.01.2011):
> Вокзал я переведу, но тогда надо переводить и остальные названия, потому что надо либо полностью переводить, либо просто писать "гражданкой" литовские названия.

Я уже написал в рижской теме об этом. Если при переводе получается то же самое, только на кириллице (например, "Лаздинай"), то можно не переводить, обойдясь оригиналом. "Stotis" - не тот случай. Аналогнично - "Universaline parduotuve", "Statybos technikumas" т.д.

Цитата (Mettal, 02.01.2011):
> хотите перевода - вот и переводите сам.

Я и перевёл. В комментарии.

Цитата (Mettal, 02.01.2011):
> Тут только вам одному так важно знать что это вокзал.

Это информационный сайт, здесь даже ссылки на карту можно дать. Забавные вы люди, зачем скрывать информацию, а вместе с ней - и дармовую возможность для не-литовцев выучить литовское слово?
0
+1 / –1
28.06.2011 21:17 MSK
Odkaz
jura2102 · Riga
Fotografií: 5
Цитата (skoda15tr, 01.01.2011):
> Цитата (Mettal, 01.01.2011):
> > Мотивом стало еще то, что "подстраивались" под стандарты ЕС
>
> Это конечно был бред, есть многие страны ЕС где на троллейбусах номеров нету. От просто бюрократия,

Насколько мне известно, они регистрацию троллейбусов подчинили той-же инстанции что и регистрацию всех остальных ТС. То есть теперь всеми ТС в стране занимается одна организация, а не 2-3 как раньше. Это даже сокращение бюрократии в своём роде.
0
+0 / –0

Váš komentář

Prosím, nediskutujte o politických záležitostech, v opačném případě budete zablokováni minimálně na jeden měsíc.
Nejste přihlášeni.
Komentovat mohou jen registrovaní uživatelé.