Transphoto
Fotos werden ohne nachträgliche Veränderungen veröffentlicht und dienen nicht zur Verbreitung politischer Ansichten oder Positionen.

Alle Fotos werden durch Nutzer zur Verfügung gestellt und stellen keine Meinung der Redaktion dar.

Schließen
Castellón de la Plana, Irisbus Civis Nr. 148
  Castellón de la Plana Irisbus Civis Nr. 148  —  Linie T1
Paseo de la Universitat
Троллейбус, который считает себя трамваем (система называется TRAM)

Autor: Palal · Taschkent           Datum: Freitag, 22. Juli 2011

Aufnahmeposition zeigen

Statistik

Veröffentlicht: 30.07.2011 19:09 UTC
Aufrufe — 1231

Detailinformation

Castellón de la Plana, Irisbus Civis Nr. 148

Betrieb/Depot:Trolleybus
Kennzeichen:4414 GCY
Typ:Irisbus Civis
Baujahr:2007
VIN:VNEPS09C100000148
Status:Außer Betrieb
Nutzung:Linienwagen
Abstellung:04.2024

Kameraeinstellungen

Model:Canon EOS REBEL T1i
Date and Time:22.07.2011 10:25
Exposure Time:1/500 sec
Aperture Value:5.6
ISO Speed:100
Focal Length:18 mm
Alle EXIF-Daten anzeigen

Kommentare · 6

31.07.2011 15:00 UTC
Link
Fotos: 12293 · Fotoredakteur
Нравится надпись - так и оно есть!
+3
+3 / –0
31.07.2011 21:52 UTC
Link
Palal · Taschkent
Fotos: 2493
Цитата (Karlis.Grambergs, 31.07.2011):
> Нравится надпись - так и оно есть!

Какая? "Yo soy ecológico?" (я - экологичен)
+2
+2 / –0
01.08.2011 16:07 UTC
Link
Keine Fotos
Надпись: "Yo Soy Ecologico" переводиться как "Я зеленый".
0
+1 / –1
01.08.2011 16:20 UTC
Link
Fotos: 1
Цитата (Wladislaus, 01.08.2011):
> Надпись: "Yo Soy Ecologico" переводиться как "Я зеленый".

Специалист, однако!
0
+1 / –1
01.08.2011 18:21 UTC
Link
Palal · Taschkent
Fotos: 2493
Цитата (Wladislaus, 01.08.2011):
> Надпись: "Yo Soy Ecologico" переводиться как "Я зеленый".

Во-первых не ecologico а ecológico (ведь есть разница между экологичнЫй и экологИчный), а во-вторых "зелёный" не совсем точный перевод, хоть он и близок к правде. Автобусы у них тоже зелёные, но не экологически-чистые.

В Сан-Франциско на тролях пишут "Zero Emissions Vehicle" т.к. они действительно кушают только "чистую" гидроэлектроэнергию. Тут, из-за АХ, видимо решили ограничиться более простой фразой :)

P.S. Испанский учил "на улице" так что мой перевод может быть не полностью точный :)
+1
+1 / –0
01.08.2011 18:56 UTC
Link
ТарасБ · Sankt Petersburg
Keine Fotos
Это который на мотор-колёсах?
0
+0 / –0

Kommentar

Bitte keine politischen Diskussionen, andernfalls wird Ihr Account für einen Monat gesperrt!
Zu Kommentieren ist eine Anmeldung nötig..