TransPhoto

Nuotraukos publikuojamos tinklapyje „kaip yra“ ir neturi tikslo platinti bet kurias politines ir/ar ideologines pažiūras.

Turinys yra pateikiamas tinklapio vartotojų ir neatspindi tinklapio administracijos požiūrio.

Uždaryti
Kazanė — Maps
  KazanėMaps
Казан шәһәренең троллейбус маршрутлары схемасы

Autorius: Дмитрий Кояш · Kazanė           Data: 2014 m. gruodžio 9 d., antradienis

Statistika

Publikuota 09.12.2014 10:43 MSK
Peržiūrų — 1281

Detali informacija

Komentarai · 9

09.12.2014 10:45 MSK
Nuoroda
Foto: 35923 · Miesto redaktorius
Для пущей наглядности расширено кольцо на Глушко
+1
+1 / –0
09.12.2014 17:11 MSK
Nuoroda
Foto: 1001
Бик яхшы схемасы!
+3
+3 / –0
09.12.2014 23:21 MSK
Nuoroda
Nėra foto
Всё супер, только несколько корректировок:

Таләп итү буенча (в неск. местах)
Восстание разъезды
Социаль-юридик институт / Казан социаль-юридик институты (вместо Социалистик-хокук институты)
Ибраһимов проспекты
Сибгат Хәким ур.
Сәетгалиев урамы
Альберт Камалеев проспекты
Галиәсгар Камал театры
Каюм Насыйри
Бертуган Касыймовлар ур.
Гарифҗанов ур.
0
+0 / –0
09.12.2014 23:35 MSK
Nuoroda
Foto: 35923 · Miesto redaktorius
Разъезд точно как-то по-другому объявляется. И почему Таләп?
0
+0 / –0
09.12.2014 23:50 MSK
Nuoroda
Foto: 28
Караваево-2 торак массивы - вторую "с" пропустил
0
+0 / –0
10.12.2014 10:37 MSK
Nuoroda
Nėra foto
Цитата (Дмитрий Сагдеев, 10.12.2014):
> Разъезд точно как-то по-другому объявляется. И почему Таләп?

Варианты: Восстание аермасы, Восстание киселеше, Восстание борылышы
Таләп: таләп итәргә - требовать. Т.е. слово пишется "таләп" (произн. [тәләп]), а не "телеп".
0
+0 / –0
14.12.2014 22:48 MSK
Nuoroda
Bulat_16rus · Kazanė
Foto: 10
Не "Горки метросы" (буквально "метро Горок"), а "Горки" метро станциясы". Аналогично все остальные станции метро.
Айдинов - не татарин, а армянин, с чего бы его писать с буквой Э?
Пионерлар ур. или Пионерская ур, но не "Пионер ур" (улица Пионера)
Про Социалистический институт уже написали выше
0
+0 / –0
14.12.2014 23:35 MSK
Nuoroda
Foto: 35923 · Miesto redaktorius
Цитата (Bulat_16rus, 14.12.2014):
> Не "Горки метросы" (буквально "метро Горок"), а "Горки" метро станциясы".

Не влезло просто целиком.


Цитата (Bulat_16rus, 14.12.2014):
> Пионерлар ур. или Пионерская ур, но не "Пионер ур" (улица Пионера)

Обычно именно так переводят. Либо вообще не переводят
0
+0 / –0
15.12.2014 20:57 MSK
Nuoroda
Bulat_16rus · Kazanė
Foto: 10
Ну, как переводят что на татарский, что на английский, отдельный вопрос
0
+0 / –0

Komentaras

Už politikos aptarimą yra skiriamas mažiausiai 1 mėnesio pašalinimas
Jūs neprisijungėte.
Komentuoti gali tik registruoti vartotojai.