В планах для музею. 2012 ex České Budějovice, 22; 2003 ex Škoda 15Tr07/7
Ческе Будеевице, 22
...
07.2011 — списан в Ческе Будеёвице.
13.12.2012 — отправлен по ж/д во Львов. Львів, 598
21.12.2012 — прибув до Львова на залізничну станцію Клепарів разом з 438 Плзень,білий.
11.01.2013 — доставлен в депо.
22.01.2013 — первый день работы с пассажирами, маршрут 3.
29.01.2013 — закреплен на маршруте 2.
хх.0х.2014 —реклама "ПЛИТОЧКА",білий.
05.07.2018-12.08.2018 — не працював.
18.03.2020 — не працює.
12.2023 — в планах для музею
EXIF
Make/Manufacturer:
Canon
Model:
Canon EOS 600D
Software or Firmware:
Adobe Photoshop CC Windows
Artist Name:
Danik Nestor
Date and Time:
24.01.2016 13:25
Exposure Time:
1/640 sec
Aperture Value:
4.5
ISO Speed:
400
Focal Length:
28 mm
Flash:
Flash did not fire, compulsory flash suppression mode
По-русски не принято писать "Андрэй". Еще "Андрий" - это есть даже у Гоголя. А так, следуя Вашей логике, надо писать "кафэ" (однако пишут "кафе"), и т. п.; в подобных случаях все подчинено традиции, а традиции писать "Андрэй" не существует.
Цитата (Андрій Макарець, 26.01.2016): > правильно получается митрополита Андрия.Както так.
Я точно помню что был спор по этому поводу, спрашивали почему мол пишут Андрея а не Андрія, но кто-то сказал что правильное имя у человека было как раз Андрей, тоесть по-русски дословно должно бы писаться Андрэй, так логичнее что ли. Правда я не помню как там такой момент проходит по граматике. В Украине,например, имена переводятся дословно - к примеру Владимир переводится как Владімір, а не Володимир!
Вот именно что в письменных источниках по-украински этот метрополит не Андрiй, а Андрей (в укр. языке "е" соответствует русской "э") - вероятно, дело в том, что это церковное имя, а не мирское. В миру этого человека вовсе звали Роман Мария Александр (он польского происхождения, там такие составные имена в порядке вещей). В русском же языке он везде в письменных источниках Андрей.
链接