TransPhoto

Zdjęcia publikowane są w stanie rzeczywistym i nie mają na celu promowania żadnego stanowiska politycznego i/lub ideologicznego.

Wszystkie materiały są dostarczane przez użytkowników i nie odzwierciedlają opinii zespołu administracyjnego witryny.

Zamknij
Charków, 71-619KT Nr 3103
  Charków 71-619KT Nr 3103  —  linia 6
Павлівська площа

Autor: ДС3           Data: 23 stycznia 2016 r., sobota

Pokaż miejsce wykonania zdjęcia na mapie

Statystyka

Opublikowano 05.02.2016 21:49 UTC
Odsłon — 825

Dokładna informacja

Charków, 71-619KT Nr 3103

Zajezdnia:Oktyabrskoye tramway depot
Od...:01.2007
Model:71-619KT
Wyprodukowany:2006
Numer fabryczny:169
Stan obecny:Wycofany / Dawca części
Rodzaj:Liniowy
Zawieszony:25.06.2020
C 05.2013 по 03.2014 — СМЕ 3103+3102
24.06.2020 — последний день эксплуатации

Komentarze · 14

06.02.2016 09:54 UTC
Link
Zdjęć: 557
Необычно для русского уха читается слово "рассрочка" ("розстрочка" = "роз строчка") :-)
+7
+8 / –1
06.02.2016 09:57 UTC
Link
PVA · Charków
Zdjęć: 797
ага, так же, как для украинского уха - русское слово "сравни" :))
+10
+14 / –4
06.02.2016 14:52 UTC
Link
Zdjęć: 4
Цитата (PVA, 06.02.2016):
> ага, так же, как для украинского уха - русское слово "сравни" :))

Та кажу ж, ще ні! :))
+3
+7 / –4
06.02.2016 16:33 UTC
Link
ybagroff · Sankt Petersburg
Zdjęć: 53
А что не так со словом «сравни»? :))
+6
+8 / –2
06.02.2016 22:12 UTC
Link
Иван Н · Zaporoże
Brak zdjęć
Ну как бы для украиноговорящих, оно звучит не совсем прилично.
+7
+8 / –1
06.02.2016 23:27 UTC
Link
Zdjęć: 108
Вы еще про нападение голодовки расскажите.
–4
+1 / –5
07.02.2016 02:58 UTC
Link
Сергей Мурашов · Sankt Petersburg
Zdjęć: 2387
Цитата (Иван Н, 07.02.2016):
> Ну как бы для украиноговорящих, оно звучит не совсем прилично.

А для русскоговорящих неприлично звучит украинское "подсчитай"
+3
+3 / –0
07.02.2016 06:43 UTC
Link
семён029 · Tarnopol
Zdjęć: 12
и для нас тоже,но привыкли:))).
+1
+1 / –0
07.02.2016 07:48 UTC
Link
Zdjęć: 2003 · Zastępca administratora
Цитата (ybagroff, 06.02.2016):
> А что не так со словом «сравни»? :))

Да вы что? Это же старый анекдот :)

- Вот вас украинцев хрен поймешь... Странный у вас язык... Вот "Незабаром" - не разберешься за баром, перед баром или еще где-нибудь...
- А то у вас краще... Ось ваше слово "Сравни"... Не зрозумієш - чи вже посрав, чи ще ні?
- А ещё у вас на въезде написано матом "Неx.й шастать".
- То вам "Неx.й шастать"...а нам "Нехай щастить"))))
+6
+6 / –0
07.02.2016 08:22 UTC
Link
Zdjęć: 2
Цитата (Дмитрий Гаврилюк, 06.02.2016):
> Необычно для русского уха читается слово "рассрочка" ("розстрочка" = "роз строчка") :-)

Срок -> строк - тот же фонетический процесс, что в срам -> страм, сретение -> в-стреча, укр.зрада -> польск.zdrada. Гораздо веселее то, что в украинском "срок" может обозначаться как исконным словом "строк", так и заимствованным "термiн" (ср.англ.term), и когда употреблять одно слово, а когда другое, человеку с родным русским едва ли возможно понять :)

"Незабаром" я в своё время, не знав ещё вышеприведённого анекдота, запоминал для себя именно по сходству с русским "не за баром", ибо слово для запоминания действительно довольно сложное.

Украинское "подсчитай" - тоже следствие увлечения немецкими словами (рахувати <- rechnen). Было бы только "лiчити", как у двух славянских соседей, - и проблем бы не было :)
+2
+2 / –0
07.02.2016 09:52 UTC
Link
ObolonsSKY · Victor Harbour
Zdjęć: 62
Цитата (PVA, 06.02.2016):
> как для украинского уха - русское слово "сравни" :))

Або "сособственник"))


Цитата (ybagroff, 06.02.2016):
> «сравни»

Ну як же...якщо його розбити на дві частини, то виникає ціле питання. Непристойне дещо...

ПС: написано о 21-11.
–3
+0 / –3
07.02.2016 09:56 UTC
Link
Антон З. · Mińsk
Brak zdjęć
Цитата (ybagroff, 06.02.2016):
> А что не так со словом «сравни»?:))

А Вы пробельчик между "в" и "н" поставьте, и сразу же всё станет понятно.:-)))
0
+1 / –1
07.02.2016 11:55 UTC
Link
ObolonsSKY · Victor Harbour
Zdjęć: 62
Цитата (massimoling, 07.02.2016):
> Гораздо веселее то, что в украинском "срок" может обозначаться как исконным словом "строк", так и заимствованным "термiн" (ср.англ.term), и когда употреблять одно слово, а когда другое, человеку с родным русским едва ли возможно понять :)

Значно веселіше почитати українські книжки (особливо правничого спрямування) років так 1927-29. О, це щось.

Там не "строк" і не "термін". Там...одним словом, якщо цікаво - пошукайте.
–3
+0 / –3
07.02.2016 12:20 UTC
Link
Zdjęć: 2003 · Zastępca administratora
Цитата (massimoling, 07.02.2016):
> Цитата (Д
> Украинское "подсчитай" - тоже следствие увлечения немецкими словами (рахувати <- rechnen). Было бы только "лiчити", как у двух славянских соседей, - и проблем бы не было :)

Ага :-) переведите на русский "рахунок вважаэться лiчбою" ))))) (вместо э украинское е)
+2
+3 / –1

Twój komentarz

Zabronione są rozmowy o polityce (karą jest ban na 1 miesiąc)
Nie zalogowałeś się na TransPhoto.
Komantarze mogą wystawiac tylko zarejestrowani użytkownicy.