TransPhoto

Fotky jsou publikovány tak, jak jsou, a jejich účelem není propagovat žádné politické a/nebo ideologické postoje.

Všechny materiály jsou poskytovány uživateli a neodrážejí názory administrace webu.

Zavřít
Taškent, 81-717 (MMZ) č. 9130; Taškent — Metro Cars' Overhaul
  Taškent81-717 (MMZ) č. 9130 
Metro Cars' Overhaul
"Chilonzor" elektrodeposi
Вагон во время КВР, версия 2015 г.
A car during an overhaul, the 2015 version.

Автор: ТИСУ
Источник: http://yauzaforum.ru/

Zaslal Ymtram · East Haven - Branford           Datum: Úterý 26. května 2015

Statistika

Zveřejněno 03.04.2016 07:25 MSK
Zhlédnutí — 3140

Podrobné informace

Taškent, 81-717 (MMZ) č. 9130

Lokace:"Toshkent Metropoliteni" DUK
Vozovna:1 - Chilanzar
Od...:4/1980
Typ:81-717 (MMZ)
Vyroben:3/1980
Současný stav:V provozu
Účel provozu:Osobní
Poznámka:03.1980 ex Moscow

Nastavení kamery

Model:HTC Sensation XE with Beats Audio Z715e
Date and Time:26.05.2015 18:22
ISO Speed:83
Focal Length:4.31 mm
Ukázat celý EXIF

Komentáře · 12

17.12.2018 09:44 MSK
Odkaz
Fotografií: 736
Можно вопрос не по теме? Почему так угнетается буква "А" в названиях?

Узбекист"А"н - Ozbekist"O"n
Т"А"шкент - T"O"shkent

Даже тут, в названии депо Чил"А"нз"А"р - Chil"O"nz"O"r?

Это такие транскрипции языка? Ничего плохого не имею, просто интерисуюсь правописанием на разных языках, вот заметил такую особенность...
+1
+1 / –0
18.12.2018 11:17 MSK
Odkaz
ВалентинБ · Taškent
Fotografií: 11
Потому что так произносится на узбекском языке в этих словах. стОн- местность, тОш- камень. Именно О. УзбекистАн, тАшкент- это уже русский вариант произнесения. Куча названий где ничего не угнетается. Самарканд, УргАнч и так далее.
+1
+1 / –0
18.12.2018 12:09 MSK
Odkaz
Fotografií: 736
Спасибо, извините за подобный вопрос, просто интерисуюсь.
+1
+1 / –0
18.12.2018 12:42 MSK
Odkaz
Домиан · Taškent
Fotografií: 108
Буква "О" читается ближе к "А", а вот если надо написать звук "О" - используют букву "Ў". В украинском же тоже например, буква "Е" не обозначает звук "Е", для которого другая буква имеется.
+1
+1 / –0
18.12.2018 21:23 MSK
Odkaz
Fotografií: 28
>В украинском же тоже например, буква "Е" не обозначает звук "Е",

А, простите, какой же она звук обозначает тогда?
0
+0 / –0
19.12.2018 08:07 MSK
Odkaz
Bez fotografií · Korektor / Redaktor novinek
Ну он имел в виду, что украинская Е - это русская Э. Равно как и украинская И - это русская Ы. При том, что в укр. языке есть звуки как русские Е и И, но буквы другие.
+1
+1 / –0
19.12.2018 13:01 MSK
Odkaz
Домиан · Taškent
Fotografií: 108
Вот точно - относительно русского языка!
Украинская буква "Е" относительно русского звучит как - "Э", узбекское "О", относительно русского, как - "А".
Но как пишут в одном самоучителе узбекского - произносить правильно эти звуки можно только услышав их из уст носителя языка.
Я сейчас пытаюсь украинский освоить по самоучителю, но никак не въеду в произношение одного звука, обозначенного на украинском письме как "Щ".
В транскрипции его пишут как "ШЧ". Но зато легко даётся звук, обозначенный буквой "Г" (как русская Г), так как в привычном мне узбекском, есть подобный звук, обозначаемый специальной буквой "Ғ" :)
+1
+1 / –0
19.12.2018 17:31 MSK
Odkaz
Fotografií: 28
Цитата (Домиан, 19.12.2018):
> Я сейчас пытаюсь украинский освоить по самоучителю, но никак не въеду в произношение одного звука, обозначенного на украинском письме как "Щ".
> В транскрипции его пишут как "ШЧ"

А это никакой не особый звук. Эта буква обозначает два звука - [шч], так и читайте.
+1
+1 / –0
19.12.2018 18:12 MSK
Odkaz
Fotografií: 931 · Redaktor novinek
Цитата (Антон Перебийніс-Моїсеєнко, 19.12.2018):
> Эта буква обозначает два звука - [шч], так и читайте.

Только помните, что [ч] в украинском языке твёрдое. Чистий - читается "чыстый", чекати - "чэкаты" и пр., соответственно и в щ читается твёрдо.
Кстати, в русском языке произношение "щ" как "шч" ещё сохранялось довольно долго, и в сценическую и песенную речь его пёрли чуть ли не до хрущёвских времён.
+1
+1 / –0
20.12.2018 07:41 MSK
Odkaz
ВалентинБ · Taškent
Fotografií: 11
Цитата (Домиан, 18.12.2018):
> Буква "О" читается ближе к "А", а вот если надо написать звук "О" - используют букву "Ў". В украинском же тоже например, буква "Е" не обозначает звук "Е", для которого другая буква имеется.

Самый классный пример на О и У это название улицы Тошкуча. Там сразу понятно.
+1
+1 / –0
20.12.2018 07:41 MSK
Odkaz
ВалентинБ · Taškent
Fotografií: 11
Цитата (Сергей Сидер, 18.12.2018):
> Спасибо, извините за подобный вопрос, просто интерисуюсь.

Да никаких проблем. Прекрасно же, что интересуетесь.
+1
+1 / –0
20.12.2018 22:03 MSK
Odkaz
Fotografií: 2387
Цитата (Антон Перебийніс-Моїсеєнко, 19.12.2018):
> А это никакой не особый звук. Эта буква обозначает два звука - [шч], так и читайте.

То есть Стругацкие в "Сталкере" не так уж и сильно поглумились над языком, называя английскую забегаловку "Боржч"?
0
+0 / –0

Váš komentář

Prosím, nediskutujte o politických záležitostech, v opačném případě budete zablokováni minimálně na jeden měsíc.
Nejste přihlášeni.
Komentovat mohou jen registrovaní uživatelé.