Цитата (Владимир Комирной, 18.10.2016): > середина рабочего дня, на объекте никого
Ну зачем писать такой комментарий? Какой рабочий день, дату съёмки видите? Фото сделано в 9.50 утра. Вы же вроде со Львова, в середине дня 14-го числа тумана уже не было, была хорошая солнечная погода без облаков. Рабочие были, и при том активно работали. Вот их видно на этом фото http://transphoto.ru/photo/963074/ Меня даже очень удивило, что работа кипела, несмотря на выходной день и праздник.
Цитата (A. V., 19.10.2016): > (первой есть реконструкция, что на фото)
Тут весьма двояко. Эта линия - из сплошных кривых и поворотов, BKV на ней была бы гибельной технологией, плиты с рельсами убились бы за пару лет. Ту же самую совмещёнку на Стуса построили с нуля по BKV. С другой стороны, более эффективная технология может изменить "вкус" Львовавтодора :-)
> Крутити не треба ніяк, з української прийменник "зі" може перекладатися як варіантом "из", так і "со".
В контексте "из Львова" перевод может быть только как "из". Бездумно слова переводит гугл-переводчик, а человеку на то и даны мозги, чтобы смотреть контекст. Львов - один из важнейших культурных центров Украины, достаточно крупный город, поэтому можно говорить "с деревни Верхние Пупки", если человек правда из Верхних Пупков, но никак не "Со Львова", "С Киева", "С Москвы". Справедливости ради, у коренных львовян русский язык всегда был более грамотным и чистым, чем даже на востоке.
链接