Цитата (lav-modelist, 22.05.2022): > 10+ тысяч просмотров, да ещё и из-под андроидовского приложения?
Это статистика и гугловский движок весело работает. Видимо гугл посчитал это изображение лучшим к новости о пуске метро в Харькове, и задернул его как иллюстрацию. На СТТС же дата публикации передается свежая, а файлик древний:)
Шановні локальні редактори, а коли новини на сторінці міста Харкова будуть дублюватись українською мовою? На тепер на сайті є можливість дублювати новини декількома мовами - і я, як ужитківник українського інтерфейсу, хотів би мати можливість отримувати українські новини українською мовою. Для пользователей русского интерфейса ничего не поменяется, сайт даёт возможность дублировать новости несколькими языками, а не каким-то одним.
Цитата (Синий трамвай, 22.05.2022): > Для пользователей русского интерфейса ничего не поменяется, сайт даёт возможность дублировать новости несколькими языками, а не каким-то одним.
Добавлю, что также совсем недавно появилась возможность дублировать названия галерей и депо на разных языках.
Цитата (Andrey_Sheva, 22.05.2022): > Это кривой перевод слова Пользователь. Человек пытается самовыразиться, общаясь на языке которого толком не знает
"Людина" знає мову і вживає її коли вважає за потрібне. "Людина", як вельмишановний пан мав честь висловитись, знає мову у тому обсязі, що він дозволяє їй формулювати свої наративи у той спосіб, що вона його вважає за потрібний у конкретному контексті. "Пользоваться" українською мовою може буте перекладено у декілька способів - "користуватись (з чогось)", "вживати (щось)", "мати вигоду". Той, хто користується - користувач, той, хто уживає щось - ужитківник. Це є регіоналізм, який, скоріше за все потрапив до української мови з польської як калька польського "użytkownik", але жива мова, як відомо, не пишеться в кабінетах. Я себе окреслюю як ужитківника, а не як користувача, бо ніякої "користі" (у сенсі "вигоди") я з цього сайта не отримую. Це моє право на самоідентифікацію, якщо панство того хоче.
Цитата (Сергей_Н, 22.05.2022): > это на каком языке? на украинском это слово - користувач.
Це на совково-канцелярському українському язику тільки "користувач" - і годі, а жива мова дозволяє певні відхилення від причепуреної пуристичної норми.
Я хотів би від вельмишановного панства почути не колкощі на свою адресу та необґрунтовані образи, а побачити новини, які будуть продубльовані українською мовою. Це, до речі, і київських редакторів стосується, і ще купи міст.
Цитата (Синий трамвай, 22.05.2022): > Це на совково-канцелярському українському язику тільки "користувач" - і годі, а жива мова дозволяє певні відхилення від причепуреної пуристичної норми.
Я бы посмотрел на реакцию моей учительницы украинского языка, если бы ей сказали что-то подобное.
Цитата (Синий трамвай, 22.05.2022): > "Людина" знає мову і вживає її коли вважає за потрібне.
А если кто-то знает немецкий - он сразу же должен выпендриваться и на немецком комментарии писать?
Я считаю, если человек всю жизнь разговаривал на одном языке, и внезапно, из-за влияния внешнего фактора, перешел на другой язык... еще и настолько нелепо, что выглядит комически-постановочно - значит у такого человека даже собственного внутреннего стержня нет, а считай - своего мнения.
Цитата (Сергей_Н, 23.05.2022): > > Я бы посмотрел на реакцию моей учительницы украинского языка, если бы ей сказали что-то подобное.
Справедливости ради, здравое зерно у Синего трамвая есть. Язык - штука живая и может меняться,в том числе и через использование таких, "неправильных" с точки зрения словаря, слов Приживутся ли такие слова - вопрос второй
Цитата (Artemii, 23.05.2022): > Справедливости ради, здравое зерно у Синего трамвая есть. Язык - штука живая и может меняться,в том числе и через использование таких, "неправильных" с точки зрения словаря, слов > Приживутся ли такие слова - вопрос второй
Я для Синего трамвая открою страшную тайну, в украинском языке есть еще слово споживач - которое можно перевести как потребитель, користувач - тот кто использует что-то, т.е. пользователь. ужитківник - адский полонизм, который может использоваться разве-что возле границы с Польшей.
Цитата (Синий трамвай, 23.05.2022): > Цитата (Матяс Владимир, 23.05.2022): > > А если кто-то знает немецкий - он сразу же должен выпендриваться и на немецком комментарии писать? > > Пан мені дорікає за українську мову в Україні? Пан нічого собі не переплутав?
Перехода на личности не было, конкретики про украинский язык - тоже.
Очень смешно, как мужская часть населения в панике сбежавшая из родных городов Украины (я беру пример Харькова) во время боевых действий находясь в Западной части Украины либо странах Европы внезапно перешла в диалогах с русскоязычными (своими соседями, знакомыми и т.д) на украинский язык...
Если Вы так уважаете и любите украинский язык - почему до этого на нем не говорили? Или до этого не уважали и не любили?
Я могу свободно говорить и писать комментарии на нём. Но зачем, если большинство читателей этих комментариев меня могут не понять?
Оставьте свои манипуляции при себе. Я как раз не развалюсь ни от русского, ни от украинского языка. Двуязычие - оно такое, когда надо переключиться на русский - переключаешься, надо на украинский - значит, на украинский.
Цитата (Матяс Владимир, 23.05.2022): > Перехода на личности не было, конкретики про украинский язык - тоже.
Как это не было перехода на личности? А домыслы по поводу того, кто, когда и где какой язык использовал - это что? Откуда вы можете знать, какими языками и с кем я пользовался? Откуда вы можете знать, на каких языках я читаю книги или смотрю видеоконтент, или общаюсь с приятелями из других регионов? Вы в спецслужбе работаете, у вас есть распечатки и расшифровки? Я никогда не "переключался" на украинский язык, потому что я никогда не был на 100% русскоязычным. Двуязычие - оно такое, у меня не было момента "переключения", потому что и украинский, и русский у меня с раннего детства "подключены" параллельно. Если Вы поищете внимательно, то найдёте, что за почти 15 лет моего присутствия на сайте, здесь есть комментарии, написанные мной и на украинском, и на английском, и на польском - в зависимости от того, кому они были адресованы и с какой целью написаны.
Цитата (Матяс Владимир, 23.05.2022): > Но зачем, если большинство читателей этих комментариев меня могут не понять?
Мій перший коментар було адресовано не більшості, а конкретно редакторам Харкова, які цілком розуміють українську. Отже, на тепер сайт дає технічну можливість ДУБЛЮВАТИ інформацію кількома мовами. Не ОБИРАТИ, якою саме однією мовою подати новину на сторінці міста, а здублювати декількома мовами. Тут жодних нарікань бути не може, багатомовність - це круто, і добре, коли (нарешті) з'явилась технічна можливість її підтримувати.
> Восстановлена работа троллейбусных маршрутов №3 и №36. > Проведена обкатка трамвайной линии по трассе планируемых маршрутов 3 и 14 (вагон 3092)
Cytat (Синий трамвай, 23.05.2022): > кого русский интерфейс сайта, тот и так будет видеть новость на русском, а тому, хто має український інтерфейс, було би приємно бачити новину з українського міста українською мовою.
Підписуюсь під кожним словом!
Колега акцентує увагу на актуальному питанні.
Якщо колеги з Харкова чи інших міст не знають української чи бояться припуститися помилки - висловлюю готовність допомогти із перекладом новин.
Цитата (Сергей_Н, 23.05.2022): > > Я для Синего трамвая открою страшную тайну, в украинском языке есть еще слово споживач - которое можно перевести как потребитель, користувач - тот кто использует что-то, т.е. пользователь. ужитківник - адский полонизм, который может использоваться разве-что возле границы с Польшей.
Конструкцию "споживач сайту" я могу представить только в ситуации, если пользователи получают от сайта товары/информацию за разовую оплату или подписку Трансфото+ у нас пока не ввели) Хотя для себя я остановлюсь на користувач
Поглянув я ось тут 11-томний зелений словник - слово "ужитківник" там відсутнє. Великий тлумачний словник сучасної української мови - так само відсутнє. Зате всюди де є слова "ужиток", "уживати" як пояснення, як одне зі значень наведено слово "користуватися". Звідки ж пішов той "ужитківник"?
Тут, мабуть потрібна думка людей з Галичини, може вони щось таке чули. Я тут вище зазначили те слово має якесь сильне діалектне забарвлення, як не польске, то чеське чи словацьке))
А если серьезно, кто-то знает, что вообще с ТЧ-2, ведь были сведения, что какие-то вагоны пострадали? Оно может работать? (если это конечно не информация с ограниченным доступом)
А хіба є якась проблема? Письменники та публіцисти теж впроваджували до мови, і до української, і до російської, певні неологізми або калькування з інших мов - а коментарі на сайті теж є свого роду малою формою публіцистики з неформальним стилем мовлення. До того ж, я одразу зазначив, що це слово польського походження, і що це є калька, і що це моє особисте окреслення самого себе:
Цитата (Синий трамвай, 22.05.2022): > Це є регіоналізм, який, скоріше за все потрапив до української мови з польської як калька польського "użytkownik" Цитата (Синий трамвай, 22.05.2022): > Я себе окреслюю як ужитківника [...] Це моє право на самоідентифікацію, якщо панство того хоче.
Най буде на сайті 20 тисяч користувачів, юзерів і споживачів, а я буду один такий собі ужитківник - це становить для товариства якусь перешкоду? Носій мови, native speaker, тим і відрізняється, що має мовну компетенцію до утворення нових слів або адаптацій таких з інших мов. Це слово, хоч і не зафіксоване в словниках, якось суперечить українській морфології? Робота - робітник, праця - працівник, шия - нашийник, місто/місце - намісник, ремесло - ремісник, гасити - вогнегасник, і так далі. Я, як носій мови, маю певну компетенцію обирати ті лексичні та стилістичні засоби, що їх вважаю за потрібне на момент мовлення або написання тексту, навіть якщо вони не відповідають якимось формальним критеріям - тим паче, що неформальний стиль мовлення, поточний регістр, надає певне послаблення щодо дотримання суворих "шкільних" настанов.
Цитата (burevisnyk, 23.05.2022): > А если серьезно, кто-то знает, что вообще с ТЧ-2, ведь были сведения, что какие-то вагоны пострадали? Оно может работать? (если это конечно не информация с ограниченным доступом)
https://www.city.kharkov.ua/ru/news/u-kh...64.html «Часть вагонов не подлежит восстановлению. Шесть составов в разной степени пострадали. Для некоторых нужно закупать стекло. Есть вагоны с глобальными повреждениями», - отметил городской голова.
Цитата (Сергей_Н, 23.05.2022): > Я бы посмотрел на реакцию моей учительницы украинского языка, если бы ей сказали что-то подобное.
Учителя языка они обычно филологи такого рода, что держатся всеми руками за литературную норму, для них обычно живой язык и диалекты (хоть суржик, хоть гуцульский говор) вообще что-то неправильное.
Цитата (Art101, 24.05.2022): > Цитата (burevisnyk, 23.05.2022): > > А если серьезно, кто-то знает, что вообще с ТЧ-2, ведь были сведения, что какие-то вагоны пострадали? Оно может работать? (если это конечно не информация с ограниченным доступом) > >https://www.city.kharkov.ua/ru/news/u-kh...64.html > «Часть вагонов не подлежит восстановлению. Шесть составов в разной степени пострадали. Для некоторых нужно закупать стекло. Есть вагоны с глобальными повреждениями», - отметил городской голова.
А я думал, что вагоны метро спрятали в тоннелях((((
链接