Кия́нка — столярный молоток из дерева твёрдых пород или резины. Киянка используется для работы с долотами и стамесками, рукоятки которых имеют обжимное кольцо. Пользование киянкой предохраняет рукоятки режущих инструментов от повреждений. Класс! Ну женщины в Киеве живут!
> "Хорошо известно, что: испанец - человек, а испанка - грипп; американец - человек, а американка - бильярд; индеец - человек, а индейка - птица; кореец - человек, а корейка - еда; болгарин - человек, а болгарка -инструмент; финн - человек, а финка - нож; поляк - человек, а полька -танец; турок - человек, а турка - посуда; голландец - человек, а голландка- печка; венгр - человек, а венгерка - слива; ленинградец или сочинец - человек, а ленинградка или сочинка - преферанс; чехи и вьетнамцы - люди, а чешки и вьетнамки - обувь; китаец - человек, а китайка - яблоко; молдаванин - человек, а молдаванка - район Одессы. И только одно исключение: москвичка - человек, а москвич - ведро с гайками"
Цитата (AlexSan, 14.01.2011): > Цитата (Аксенов Дмитрий, 14.01.2011): > > В украинском русском допускается украинское слово "кияне". ;) > Кем/чем допускается? Хотя бы где упоминается такой вариант? Литература, справочники?
Это из той же серии что и "в Украине", кулёк, шара, хлопец, "та да" и проч...
С кульком категорически не согласен. ЕМНИП, выражение "перебиваться из кулька в рогожу" встречается ещё у Крестовского и к украинскому русскому отношения не имеет.
链接