Я несколько раз, в начале - середине 90х, проезжал Актюбинск по железной дороге, пару раз, во время стоянки поезда, выходил на станции. Помню, что на пассажирском здании, со стороны станции, было написано, с одной стороны, по казахски - "Актюбе", с другой, по русски - "Актюбинск". Также, при въезде в город, мне запомнилась, из вагона, улица с троллейбусным движением, вдоль железной дороги, за лесопосадками.
Я знаю что Ж/Д станция называется Актобе. Я это не очень понимаю мы там жили почти до конца 90-х годов и никаким Актобе даже и не пахло, хотя независимость процветала полным ходом.
Не хочется позорить хороших людей, однако продолжу дело, которое начал куда-то пропавший РомкА, о русскоязычности географических названий. Итак, Словарь современных географических названий от 2006 года говорит следующее: "АКТЮ́БИНСК, по-казахски Актюбе, город, адм. центр Актюбинской обл. (Казахстан)..." То есть вы не только по-русски, но и по-казахски город неправильно назвали :)